خانه وحشت (قسمت اول)

 

ترسناکترین روش یادگیری فرانسه!

 

کتاب « درهای پیچیده - Les Portes Tordues » ماجراهای دختر و پسریه که تو یه خونه ترسناک با درهایی هوشمند گیر افتادن. دکتر کتی (Kathie) نویسنده کتاب، میون این ماجرای جذاب، تو 46 فصل، زبان فرانسه رو از مبتدی تا متوسطه، همراه با دستور زبانش، آموزش میده!

 

 

تلاش من برای پیدا کردن متن کامل کتاب بیفایده بود، با اینحال یه چند فصلی رو پیدا کردم که به نظرم جالب اومد براتون بنویسم. فصل سوم و چهارم رو که در ادامه شاهدش خواهید بود، اوایل کتابه و مربوط به قسمت ابتدائیه. تو قسمتهای بعد، چند فصل از قسمت متوسطه اشو هم براتون میذارم .

 

دریافت فایل صوتی فصل سوم

دریافت فایل صوتی فصل چهارم

 

 

Chapitre 3

فصل 3

 

J'arrive à la grande porte.

به در بزرگی رسیدم.

Je frappe à la porte deux fois...

دوبار به در زدم...

Un grand homme arrive à la grande porte.

مرد بزرگی به در بزرگ رسید.

Il ouvre la porte, lentement.

به آهستگی در را باز کرد.

Je vois cet homme.

من آن مرد را میبینم.

Il est grand et très vieux.

او بزرگ است و خیلی پیر.

Il a de petits yeux noirs et un air méchant.

او چشمان کوچک سیاهی دارد و منظری شیطانی.

 

 

 

Chapître 4

فصل 4

 

« Que voulez-vous ?! » dit cet homme avec un air méchant.

 

آن مرد با منظری شیطانی گفت، « شما چه میخواهید؟!»

 

« Je suis une petite fille curieuse », dis-je avec une voix tremblante.

 

من با صدایی لرزان گفتم، « من یه دختر کوچک کنجکاو هستم».

 

« Voulez-vous voir ma maison ? Comptez mes doigts, alors ! »

 

« میخواهی خانه مرا ببینی؟ پس، انگشتان مرا بشمار! »

 

J'ai peur mais je compte :

من میترسم اما میشمرم:

Vous avez un doigt. 

شما یک انگشت دارید.

Vous avez deux doigts.

شما دو انگشت دارید.

Vous avez trois doigts.

شما سه انگشت دارید.

Vous avez quatre doigts.

شما چهار انگشت دارید.

Vous avez cinq doigts.

شما پنج انگشت دارید.

Vous avez six doigts.

شما شش انگشت دارید.

Vous avez sept doigts.

شما هفت انگشت دارید.

Vous avez huit doigts.

شما هشت انگشت دارید.

Vous avez neuf doigts.

شما نه انگشت دارید.

Vous avez dix doigts.

شما ده انگشت دارید.

 

تمرین:

به سوالات زیر پاسخ دهید:

 

1. Combien de fois est-ce que la fille frappe à la porte ?

2. Qui ouvre la porte ?

3. Est-ce que l'homme est sympathique ?

4. Pourquoi est-ce que la fille compte ?

 

پاسخ در ادامه مطلب!

 

ادامه نوشته

تمرینات مکالمه (قسمت شانزدهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

  

Un coup de téléphone determinant

یک تلفن تعیین کننده

 

 

 Une semaine plus tard, Claudia et Sophie entourent anxieusement leur amie alors que celle-ci s'apprête à passer un coup de fil qui va décider de son avenir...

یک هفته بعد، کلودیا و سوفی نگران دور دوستشون جمع شده بودن وقتیکه آماده میشد تا تلفنی بزنه که آینده اشو تعیین میکرد...

 

Nancy: Allô ?

الو؟

 

Mary: Allo, Maman. Bonjour, c'est Mary.

 

الو، مامان. روبخیر، مری ام.

 

Nancy: Bonjour, ma chérie. Quelle surprise ! Tu veux que je te rappelle ?

 

سلام، عزیزم. چه سورپرایزی! میخای من بهت زنگ یزنم؟

 

Mary: Non, Maman, merci, pas cette fois. Est-ce que tu peux dire à Papa de décrocher l'autre téléphone, je voudrais vous parler à tous les deux.

 

نه، مامان، ممنون، این دفعه نه. میتونی به بابا بگی اون یکی تلفنو برداره، من میخام با دوتاتون حرف بزنم.

 

Nancy: Henry ! C'est Mary ! Prends le téléphone !

هنری! مریه! تلفنو بردار!

 

Henry: Bonjour ma chérie.

سلام عزیزم.

 

Mary: Bonjour mon Papa. Ça va ?

سلام بابا، خوبید؟

 

Henry: Oui, très bien. Et toi ?

آره، خیلی خوب. تو چطور؟

 

Mary: Ça va, ça va, mais je dois avoir une discussion sérieuse avec vous. Voilà, vous savez comme je suis heureuse à Paris avec mes amies, avec Patrick... Vous savez aussi à quel point mes études me passionnent, et comme j'aime la France. Alors voilà, je vous demande la permission de continuer mes études à Paris.

 

خوب، خوب، اما من باید یه صحبت جدی با شما داشته باشم. اینه، شما میدونید چطور من تو پاریس با دوستام، خوشحالم، با پاتریک... همینطور میدونید چقدر عاشق تحصیلاتمم، چطوذ فرانسه رو دوست دارم. خب پس، من میخام اجازه ادامه تحصیلاتمو تو پاریس بگیرم.

 

Henry: Mais est-ce que c'est seulement possible ?

اما آیا امکانش هست؟

 

Mary: Oui Papa. J'ai appelé mon école à Londres, et ils m'ont certifié que c'est possible, et même meilleur pour mon diplôme. J'ai également trouvé un travail de serveuse dans un restaurant, et j'ai quelques contacts pour faire des traductions en anglais. Je pense que cela peut couvrir le loyer. Mamie m'a déjà proposé de m'aider financièrement. Mais j'ai toujours besoin de votre aide, et surtout de votre approbation...

 

آره بابا. من با مدرسه ام تو لندن تماس گرفتم، و اونا اطمینان دادن که امکان پذیره، و در حقیقت واسه مدرکم بهتره. همچنین من یه کار به عنوان گارسون تو رستوران پیدا کردم، و چند تماس واسه انجام دادن ترجمه به انگلیسی داشتم.  فکر کنم که اون بتونه اجاره امو پوشش بده. مادربزرگ قبلا بهم پیشنهاد کمک داده. اما من هنوز به کمک شما نیاز دارم، و مخصوصا موافقتتون...

 

Henry: Et bien, ma fille, quelle décision ! Bien sûr, je dois en discuter avec ta mère, mais tu me sembles bien décidée. Et puis tu te prends en charge, tu as trouvé du travail sans qu'on te le demande, et ça, ça me plaît !

 

خب، دخترم، چه تصمیمی! البته، من باید با مادرت صحبت کنم، اما به نظر تصمیم خوبی گرفتی. و بعلاوه تو هزینه خودت رو بعهده گرفتی، تو یه کار پیدا کردی بدون اینکه کسی ازت بخاد، و اون برام خوشاینده!

 

Nancy:  Oh, Mary... Tu vas nous manquer ! Mais si c'est ce que tu veux, et surtout, si tu es heureuse...

.

آه، مری... دلمون برات تنگ میشه! اما این چیزیه که تو میخای، و مهمتر از همه، اگه تو خوشحالی...

 

Mary: Ne t'inquiète pas, Maman, je vais venir vous voir souvent ; l'Angleterre est vraiment tout à côté !

 

نگران نشید، مامان، من اغلب واسه دیدنتون برمیگردم، انگلستان واقعا همین بغله!

 

Henry: Et nous, nous allons venir te voir également ; je crois qu'il est temps de rencontrer ce Patrick, ainsi que tes amies.

 

و ما، ما هم واسه دیدنت میایم، من فکر میکنم وقت دیدن این پاتریکه، همینطور دوستانت.

 

Mary: Alors, c'est d'accord ?

پس، موافقید؟

 

Henry:  Si tout est en règle au niveau de tes études, et que tu es bien décidée... je pense que oui.

 

اگه همه چی واسه تحصیلت ردیفه، و تو واقعا تصمیم گرفتی... من فکر کنم آره.

 

Mary: Fantastique ! Merci les parents !

خارق العاده اس! ممنونم مامان بابا!

 

Nancy:  Alors, à bientôt ma grande fille.

پس، میبینمت دختر بزرگم.

 

Mary: À très bientôt ! Je vous embrasse bien fort.

خیلی زود! میخام محکم بغلتون کنم.

 

Elle se tourne vers Claudia et Sophie :

اون به طرف کلودیا و سوفی میره:

 

Mary: À moi Paris !

سلام پاریس من!

 

تمرینات مکالمه (قسمت پانزدهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Un choix difficile

انتخابی سخت

 

La fin du séjour en France de Mary approche à grands pas. Mary est assise dans un des fauteuils, la tête dans les mains.

پایان اقامت مری در فرانسه با سرعت نزدیک میشه. مری روی یکی از صندلیهای راحتی نشسته، (درحالیکه) سرش تو دستاشه.

 

Claudia: Ça va, Mary ? Tu as l'air bien pensive...

 

چطوری، مری؟ به نظر خیلی تو فکری...

 

Mary: Oui, je réfléchis.

آره، دارم فکر میکنم.

 

Claudia: Et à quoi réfléchis-tu avec un air si sérieux ?

 

و به چی فکر میکنی – به نظر خیلی جدی میایی؟

 

Mary: Je pense à l'Angleterre, à la France, à Patrick... Tu sais que je dois repartir dans un mois.

 

به انگلستان فکر میکنم، به فرانسه، به پاتریک... میدونی که باید یه ماه دیگه برم.

 

Claudia: Cela fait déjà cinq mois que tu es en France ? Le temps passe vite !

 

تو پنج ماهه تو فرانسه ای؟ زمان سریع میگذره!

 

Mary: À qui le dis-tu ! Et j'adore ma vie ici.

 

الان بهم بگو! من زندگیمو اینجا دوست دارم.

 

Claudia: Je connais ce problème. Moi aussi je suis venue en France pour étudier. Et puis je suis tombée amoureuse ; pas d'un homme, mais de Paris ! Et voilà, maintenant cela fait cinq ans que je vis ici, et franchement, je ne m'imagine pas du tout retourner en Italie !

 

من با این مسئله اشنایی دارم. منم واسه تحصیل اومدم فرانسه. و بعد عاشق شدم، نه عاشق یه مرد، عاشق پاریس! و میبینی، الان پنج ساله که من اینجا زندگی میکنم، و صادقانه بگم، نمیتونم بازگشت به ایتالیا رو تصور کنم!

 

Mary: Oui, je comprends ce que tu ressens pour la vie parisienne.

 

آره، میفهمم درباره زندگی پاریسی چه تجربه ای (احساسی) داری.

 

Claudia: Et Patrick ? C'est si sérieux que ça ?

و پاتریک، چقدر جدیه؟

 

Mary: Je ne sais pas. Peut-être que c'est lui, peut être est-ce la France, mon nouveau style de vie, ou même mes études ! Mais je suis très heureuse, tout le temps, et je crois qu'il y est pour beaucoup.

 

نمیدونم. شاید (بخاطر) اون باشه، شاید فرانسه، شیوه جدید زندگیم، یا حتی تحصیلاتم! اما من خیلی خوشحالم، همه اوقات، و من فکر میکنم واسه (دلائل) زیادیه.

 

Claudia: Et bien alors, reste !

خب پس، بمون!

 

Mary: Ce n'est pas si facile. D'abord, je dépense beaucoup d'argent ici : le loyer, mon train de vie... heureusement, les études ne sont pas chères ! Mais à Londres, je vis chez mes parents.

 

آسون نیست. اول اینکه من پول زیادی اینجا خرج میکنم: کرایه، سبک زندگیم... خوشبختانه، تحصیلات گرون نیست! اما تو لندن، من با والدینم زندگی میکنم.

 

Claudia: Oui mais, crois-tu qu'après ton expérience avec nous tu vas pouvoir vivre à nouveau chez tes parents ?

 

آره اما، فکر میکنی بعد از تجربه با ما بودن تو میتونی دوباره با والدینت زندگی کنی؟

 

Mary: Ça va être dur ! Non, tu as raison, sûrement pas. Je suis trop indépendante, maintenant.

 

سخته میشه! نه، حق با توئه، مطمئنا. من حالا خیلی مستقلم.

 

Claudia: Bon. Et tes études ? Est-ce que tu peux les continuer ici ?

 

خب، و تحصیلاتت؟ میتونی اینجا ادامشون بدی؟

 

Mary: Oui, ça, ce n'est pas un problème. Il y a des équivalences. C'est même mieux puisque je veux être professeur de français ! Non, le problème, ce sont mes parents.

 

آره، مشکلی نداره. شرایط یکسانه. از اونجائیکه من میخام یه معلم فرانسه بشم، بهتر هم هست! نه، مسئله والدینمه.

 

Claudia: Tes parents ne vont pas vouloir que tu continues tes études en France ?

 

والدینت نمیخان تحصیلاتت رو تو فرانسه ادامه بدی؟

 

Mary: Ça ne va pas les enchanter si je m'installe ici à long terme... Comme je l'ai dit, je vis avec eux à Londres...

 

تعجب نمیکنن اگه من مدت زیادی اینجا بمونم... همونطور که گفتم، من با اونا تو لندن زندگی میکنم...

 

Claudia: Oui, mais Mary, il faut bien partir de chez ses parents un jour... et puis la France n'est pas si loin : tu es à Londres en une heure d'avion !

 

آره، اما مری، یه روز باید والدینتو ترک کنی... و فرانسه زیاد دورنیست: با هواپیما یه ساعته تو لندنی!

 

Mary: Encore une fois, tu as raison.

یه بار دیگه، حق با توئه.

 

Claudia: Donc, finalement, ce n'est qu'un problème d'argent... Et bien, tu n'as qu'à te trouver un petit boulot à mi-temps, comme moi ! Avec la Communauté Européenne, tu as le droit de travailler en France légalement. Avec ça, tu dois pouvoir payer le loyer. Pour le reste, je suis sûre que tes parents ou ta grand-mère peuvent t'aider.

 

خب، در نهایت، تنها مسئله پوله... خب، تو لازمه یه کار نیمه وقت کوچیک پیدا کنی، مثل من!

با اتحادیه اروپا، تو مجازی به طور قانونی تو فرانسه کار کنی. با اون، تو باید بتونی اجاره تو پرداخت کنی. واسه بقیه اش، مطمئنم والدین یا مادربزرگت میتونن کمکت کنن.

 

Mary: Oui, en fait, Mamie me l'a déjà proposé...

 

آره، راستش، مادربزرگ قبلا بهم پیشنهاد داده...

 

Claudia: Bon, alors, qu'est-ce que tu sais faire ?

 

خب، پس چی میخوای بدونی که چیکار کنی؟

 

Mary: J'ai une certaine expérience des enfants, et j'ai aussi travaillé dans le restaurant de mon oncle.

 

من با بچه ها تجربیاتی دارم، و همچنین تو رستوران عموم کار کردم.

 

Claudia: C'est parfait ! Justement, le restaurant où je travaille cherche quelqu'un : je t'y emmène demain si tu veux.

 

عالیه! در حقیقت، رستورانی که من کار میکنم دنبال یکی میگرده: اگه بخای من فردا میبرمت.

 

Mary: Oh là là, ça va vite !

اوه، چه سریع!

 

Claudia: Oui, mais dans ce genre de situation, il ne faut pas manquer les opportunités...

 

آره، اما تو این جور شرایط، نمیتونی موقعیتا رو از دست بدی...

 

Mary: D'accord !

موافقم!

 

Claudia: Et puis, une fois que ton projet est bien préparé, tu peux en parler à tes parents.

 

و بعد، وقتی برنامه ات ردیف شد، میتونی با والدینت صحبت کنی.

 

Mary: Tu es formidable, Claudia. Merci pour tous ces bons conseils.

 

تو فوق العاده ای، کلودیا. واسه همه نصیحتهای خوبت ممنونم.

 

Claudia: Je t'en prie. À quoi servent les amies...

 

قابلی نداشت. (پس) دوستی برای چیه...

 

 

اعداد فرانسوی (قسمت اول، اعداد شمارشی)

Les Nombres

 

 

دریافت فایل صوتی تلفظ اعداد

 

0

zéro

20

vingt

80

quatre-vingts

1

un

21

vingt et un

81

quatre-vingt-un

2

deux

22

vingt-deux

82

quatre-vingt-deux

3

trois

23

vingt-trois

 

 

4

quatre

 

 

90

quatre-vingt-dix

5

cinq

30

trente

91

quatre-vingt-onze

6

six

31

trente et un

 

 

7

sept

32

trente-deux

100

cent

8

huit

 

 

 

 

9

neuf

40

quarante

200

deux cents

10

dix

41

quarante et un

201

deux cent un

11

onze

 

 

 

 

12

douze

50

cinquante

1,000

mille

13

treize

 

 

 

 

14

quatorze

60

soixante

2,000

deux mille

15

quinze

 

 

 

 

16

seize

70

soixante-dix

1,000,000

un million

17

dix-sept

71

soixante et onze

 

 

18

dix-huit

72

soixante-douze

2,000,000

deux millions

19

dix-neuf

73

soixante-treize

 

 

 

 

74

soixante-quatorze

a billion

un milliard

 

نکته ها:

- از 0 تا 19 که آسونه، اینطور نیست؟!

 

- از 20 تا 69 هم چیز غیر عادیی نداره، کلمات ده تایی (vingt, trente, quarante,…) رو بردارید، جلوش کلمات یکیی رو (un, deux, trois) بذارید. فقط 21و 31 و ... فرق دارن که یه et باید وسطشون باشه. vingt et un و trente et un و غیره...

 

- 70 تا 79 یه کمی فرق میکنه. فرانسویا به 70 میگن شصت و ده، به هفتاد و یک میگن شصت و یازده و ...

 

- به 80 میگن چهار بیست (quatre-vingts)، 81 میشه چهار بیست و یک (quatre-vingt-un) و تا 90 ادامه داره که میشه چهار بیست و ده (quatre-vingt-dix)، 91 میشه چهار بیست و یازده (quatre-vingt-onze) تا برسیم به صد.

 

- از 100 تا 999 دیگه مشکلی نداریم، تنها آخر اعداد یه cent اضافه کنید. Cent آخرش s داره (cents) بجز مواقعی که پشت بندش یه عدد دیگه هم میاد:

 

200 = deux cents

500 = cinq cents

350 = trois cent cinquante

872 = huit cent soixante-douze

 

- از هزار به بالا نکته خاصی نداره، فقط حواستون باشه که فرانسویا به جای کاما (,) بین اعداد نقطه یا فاصله میذارن!

5.000 یا 5 000 = cinq mille

2.500 یا 2 500 = deux mille cinq cents

10.498 یا 10 498 = dix mille quatre cent quatre-vingt-dix-huit

2.700.102 یا 2 700 102 = deux millions sept cent mille cent deux

 

نکات تلفظ:

 

اگه بعد از اعداد cinq, six, huit,  و dix کلمه شروع شده با حرف بیصدا بیاد، حرف آخرشون تلفظ نمیشه. مثلا هشت رو تلفظ میکنیم "ویت"، اما هشتصد رو "وی سان" تلفظ میکنیم.

 

 

در شانزه لیزه

 

 

اینم یه ترانه قدیمی و زیبا از ژو داسین (joe dassin) به نام شانزه لیزه

 

دریافت ترانه Les Champs-Élysées

 

  

Je m'baladais sur l'avenue
Le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour
À n'importe qui
N'importe qui ce fut toi
Je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t'apprivoiser

 

من در خیابان قدم زده ام

(با) دلی باز به روی غریبه ها

میخواستم بگویم روز بخیر

به هر کسی

به هرکسی که باشی

چیز مهمی نگفتم

فقط میخواستم با تو حرف بزنم

برای رام کردنت


Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

 

در شانزه لیزه

در شانزه لیزه

در آفتاب، زیر باران

در ظهر یا نیمه شب

هر چه بخواهی هست،

در شانزه لیزه


Tu m'as dit "J'ai rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé
À s'embrasser…

 

به من گفتی : « قرار دارم

با مردی دیوانه در زیرزمین

که با گیتاری در دستش زندگی میکند

از شب تا صبح »

پس من همراهیت کردم

آواز خواندیم، رقصیدیم

و حتی فکر نکردیم،

به بوسیدن ...

 

Hier soir deux inconnus
Et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis
Par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour…

 

دیشب دو غریبه

و امروز صبح، در خیابان

دو عاشق بی پروا

از شبی طولانی

و از اتوایل تا کنکورد (اسم دو میدان معروف)

ارکستری با هزاران سیم

تمام پرندگان در آن موقع روز

از عشق میخواندند...

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت چهاردهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Première dispute

اولین دعوا

 

Deux semaines plus tard, Claudia rentre après une grosse journée de cours. Sophie et Mary sont en train de regarder la télévision.

دو هفته بعد، کلودیا بعد از یک روز سنگین درسی بازمیگردد. سوفی و مری تلوزیون نگاه میکنند.

 

Sophie: Salut Claudia !

سلام کلودیا!

 

Claudia: Salut...

سلام...

 

Sophie: Ça va ?

همه چی روبراهه؟

 

Claudia: Non ! J'ai D à mon examen de maths. Et puis j'ai mal à la tête... et j'ai faim ! Qu'est-ce qu'on mange ?

 

نه، من تو امتحان ریاضیم D گرفتم. و سردرد دارم... و گشنه امه! چی میخوریم؟

 

Sophie: Mary et moi avons déjà dîné.

 

مری و من قبلا خوردیم.

 

Claudia: Ha ! C'est sympa ! Merci de m'avoir attendue !

 

ها! خیلی خوبه! ممنون که منتظرم بودید!

 

Mary: Mais on ne t'attend jamais le mardi !

 

اما ما هیچوقت سه شنبه ها منتظرت نمیمونیم!

 

Claudia: Justement ! Ce n'est vraiment pas sympa ! Bon, je vais me faire un oeuf... Qui a mangé le dernier oeuf ?

 

دقیقا! واقعا خوب نیست! خب، من میخام واسه خودم تخم مرغ درست کنم...کی آخرین تخم مرغو خورده؟

 

Mary: Euh, excuse-moi, je crois que c'est moi, ce matin.

 

اوه، منو ببخش، فکر کنم من بودم، امروز صبح.

 

Claudia: Et tu ne peux pas en racheter !

 

و تو نمیتونستی دوباره بخری!

 

Mary: J'ai oublié...

فراموش کردم...

 

Claudia: C'est toujours la même chose dans cette maison ! Il ne reste jamais rien dans le frigidaire ! Et c'est toujours moi qui fais les courses ! Et puis, cette vaisselle sale, là, à qui est-elle ? Combien de fois faut-il répéter que chacun doit faire sa vaisselle ?

 

تو این خونه همیشه همینطوریه! هیچی تو یخچال نمیمونه! و منم که همیشه خرید میکنم! و بعد، این بشقابهای کثیف؛ اینجا، اینا مال کیه؟ چند دفعه مجبوریم تکرار کنیم که هرکی باید بشقابهای خودشو (بشوره)؟

 

Sophie: Oh là là, on se calme !

اووه، آروم!

 

Claudia: Non, mais j'en ai vraiment assez ! C'est toujours la même chose !

 

نه، من واقعا بسمه! همیشه همینجوریه!

 

Sophie: Dis-donc, Claudia, tu exagères ! Ce n'est pas parce que tu es de mauvaise humeur que tu dois crier sur tout le monde !

 

بی خیال، کلودیا، تو اغراق میکنی! واسه اینکه تو بد مودی هستی، نباید سر همه داد بزنی! 

 

Claudia: Je crie si je veux. Il n'y a rien à manger pour moi, tu trouves ça normal ?

 

اگه بخام داد میزنم. هیچی نیست تا بخورم، به نظرت درسته؟

 

Sophie: Excuse-moi, mais si je me souviens bien, c'est Mary qui a fait les courses la semaine dernière. Donc, c'est à ton tour. Et puis Mary et moi nous avons commandé une pizza, et avec ton régime, tu ne manges jamais rien !

 

معذرت میخام، اما خوب بخاطر دارم، مری بود که هفته پیش خرید کرد. پس، نوبت خودته. از اون گذشته، مری و من یه پیتزا سفارش دادیم، و با رژیمت، تو هیچوقت چیزی نمیخوری!

 

Claudia: C'est ça. Tu as réponse à tout !

 

درسته، تو واسه همه چی یه جواب داری!

 

Sophie: Absolument, quand tu es en colère sans raison. Alors va prendre un bain et calme-toi !

 

کاملا، وقتی که بی دلیل عصبانی هستی. پس برو یه حموم بگیر و آروم شو!

 

Claudia sort de la cuisine et entre dans sa chambre en claquant la porte. Une demi-heure plus tard, elle ressort.

کلودیا آشپزخونه رو ترک میکنه و میره تو اتاق خودش و درو میکوبه به هم. یکساعت و نیم بعد، برمیگرده.

 

Sophie: Alors, ça va mieux ?

خب، بهتری؟

 

Claudia: Oui... je suis désolée... j'ai vraiment un sale caractère.

 

آره...متاسفم...من واقعا آدم بدی بودم.

 

Sophie: Allez, on oublie ! Ça n'est pas grave. Bon, tu dois avoir faim maintenant. Regarde, Mary est en train de te faire une omelette ! Elle est sortie spécialement pour t'acheter des oeufs !

 

بی خیال، فراموشش کن! مهم نیست. خب، تو حالا باید گشنه ات باشه. نگاه کن، مری داره املت درست میکنه! اون بیرون رفت تنها واسه اینکه برات تخم مرغ بخره!

 

Mary: Oui, tu as raison quand tu dis que celle qui finit quelque chose doit en racheter... Alors voilà, pour me faire pardonner.

 

آره، حق با توئه، وقتی گفتی کسی که چیزی رو تموم میکنه، باید بخره...پس ایناهاش، واسه معذرت خواهی.

 

Claudia: Mary, tu es vraiment un ange ! Mais c'est moi qui dois vous demander pardon. Désolée d'avoir crié...

 

مری، تو واقعا یه فرشته ای! اما من باید ازت معذرت بخام. واسه داد زدن متاسفم...

 

 

بناهای مشهور فرانسه (قسمت آخر)

 

12- ساختمانهای سلطنتی نمکی (Salines Royales Buildings )

 

 

در فرانسه شرقی ساختمانهای سلطنتی نمکی d'Arc-et-Senans نشاندهنده کار خیالپردازانه کلود- نیکلاس  (Claude-Nicolas Ledoux)، معمار قرن 18 هستند که میخواست شهر ایده الی در دایره هایی هم مرکز به دور یک کارخانه تولیدی نمک بسازد. هر چند پروژه متوقف شد، زیرا متوجه شدند که تولید نمک در آنجا توجیه اقتصادی ندارد.

  

13- بزرگترین کلیسای جامع فرانسه (Cathédrale Notre-Dame)

 

 

کلیسای پرابهت نوتردام (Cathédrale Notre-Dame) در شهر آمیان (Amiens) بین سالهای 1220 تا 1270 ساخته شده است. این کلیسا با ارتفاعی به بلندی 145 متر و 70 متر طول، بزرگترین کلیسای جامع فرانسه است.

این کلیسا نهایت معماری گوتیک است و بخاطر سبک یک پارچه اش معروف است. بیرون و درون کلیسا و اتاقها، با مجسمه های برجسته زیادی مزین شده است.

 

 

در عکس فوق صحن کلیسا نشان داده شده، که تاق آن، روی 126 ستون، در ارتفاع 43 متری قرار گرفته است.  

 

بناهای مشهور فرانسه (قسمت اول)

بناهای مشهور فرانسه (قسمت دوم)

بناهای مشهور فرانسه (قسمت سوم)

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت سیزدهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Claudia est malade

کلودیا مریض است

 

Les filles sont de retour à Paris depuis un mois. Il est huit heures et demie. Mary est en train de prendre son petit-déjeuner.

دخترها یکماه است که به پاریس برگشته اند. ساعت هشت و نیم است. مری در حال صرف صبحانه است.

 

Sophie: Bonjour Mary. Tu as bien dormi ?

 

سلام مری، خوب خوابیدی؟

 

Mary: Oui, très bien et toi ?

 

آره، خیلی خوب، تو چطور؟

 

Sophie: En fait, pas très bien... j'ai un peu mal au ventre. Je crois que j'ai trop mangé hier au restaurant ! Où est Claudia ? Elle a cours à neuf heures, non ?

 

راستش، نه خیلی خوب... کمی دل درد داشتم. فکر کنم دیروز تو رستوران خیلی خوردم! کلودیا کجاست؟ ساعت نه کلاس داره، نه؟

 

Mary: Oui, il me semble bien.

 

آره، اینطور به نظرم میاد.

 

Sophie va frapper à la porte de Claudia.

سوفی دراتاق کلودیا را میزند.

 

Sophie: Claudia ?

کلودیا؟

 

Claudia: Hum ? Entrez !

امم؟ بیا تو!

 

Sophie: Et bien tu es drôlement en retard !

 

هی تو واقعا دیرت شده!

 

Claudia: Non, ce n'est pas ça... je ne me sens pas bien... j'ai très mal au ventre et au coeur.

 

نه، موضوع اون نیست... من حالم خوب نیست...دل و بدنم خیلی درد میکنه.

 

Sophie: Moi non plus je ne me sens pas bien ; tu crois que c'est le restaurant d'hier ?

 

منم احساس خوبی ندارم، تو فکر میکنی مال رستوران دیروزه؟

 

Claudia: Je ne sais pas, mais je suis malaaaaade !

 

نمیدونم، اما مریضضضم!

 

Sophie: Si tu te sens si mal, c'est peut être grave : est-ce que tu as de la fièvre ?

 

اگه حالت خیلی بده، ممکنه جدی باشه: تو تب داری؟

 

Claudia: Oui, je suis sûre que j'ai de la fièvre.

 

آره، مطمئنم تب دارم.

 

Sophie: Tiens ! Voilà un thermomètre. Prends ta température ! Si tu as plus de trente huit cinq, tu dois aller chez le médecin.

 

وایستا! اینجا یه دماسنج هست. درجه اتو بگیر! اگه بالاتر از 38.5 باشی، باید بری دکتر.

 

Claudia: Oui Maman.

 

باشه مامان.

 

Sophie: En attendant, je vais te préparer une tisane.

 

تو این مدت، من میرم برات جوشونده درست کنم.

 

Sophie revient avec la tisane.

سوفی با چائی برمیگرده.

 

Sophie: Alors ?

خب؟

 

Claudia: J'ai trente huit deux.

 

من 38.2 هستم.

 

Sophie: C'est drôle, pourtant ton front n'est vraiment pas chaud...

 

غیرعادیه، هرچند پیشونیت خیلی داغ نیست...

 

Claudia: J'ai mal au coeurrrrr...

 

بدنم درد میکنه...

 

Sophie: Écoute, Claudia, si c'est une indigestion, il n'y a rien à faire... reste à la maison aujourd'hui, repose-toi bien, bois de la tisane et voilà. Ça va passer...

 

گوش کن کلودیا، اگه رودل کرده باشی، ما کاری نمیتونیم بکنیم...امروز خونه بمون، خوب استراحت کن، و جوشونده تو بخور. اون میگذره...

 

Claudia: Tu as raison. Merci.

 

راست میگی، ممنون.

 

Sophie retourne dans la cuisine.

سوفیا به اشپزخونه برمیگرده.

 

Mary: Alors ?

خب؟

 

Sophie: Alors, elle est malade ; c'est sans doute une petite indigestion, rien de grave. Enfin, elle va rester ici aujourd'hui.

 

خب، اون مریضه، بی شک یه رودل کوچیکه، جدی نیست. نهایتا، اون امروز اینجا (خونه) میمونه.

 

Mary: Mais je crois qu'elle a un examen de mathématiques aujourd'hui...

 

اما فکر کنم اون امروز امتحان ریاضی داره...

 

Sophie: Un examen ! Tiens ! Tiens ! Comme c'est intéressant !

 

یه امتحان! وایستا! وایستا! چقدر جالبه!

 

Mary: Tu crois qu'elle joue la comédie ?

 

فکر میکنی دروغ میگه؟

 

Sophie: Je ne sais pas, mais tout est possible avec Claudia... et puis n'oublie pas que je l'aide avec ses maths, et si elle n'a pas travaillé, elle doit se sentir mal vis-à-vis de moi...

 

نمیدونم، اما با کلودیا همه چی ممکنه... و فراموش نکن من تو ریاضی کمکش کردم، و اگه اون روش کار نکرده باشه، باید حس کنه که واسه من بده...

 

Mary: En effet, c'est une bonne explication. Que vas-tu faire ?

 

راستی، توضیح خوبیه. چیکار میخای بکنی؟

 

Sophie: Attends, j'ai une idée... Claudia !

 

وایستا، من ایده ای دارم...کلودیا!

 

Claudia: Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ?

 

بله؟ چی شده؟

 

Sophie: Viens ! C'est ton ami Marco au téléphone. Il dit qu'il est à Paris aujourd'hui et il veut déjeuner avec toi.

 

بیا! دوستت مارکوئه پشت تلفنه. اون میگه امروز تو پاریسه و میخاد ناهار با تو باشه.

 

Claudia: Marco ! Super !

مارکو! عالیه!

 

Elle arrive en courant.

اون دوان دوان میرسه!

 

Claudia: Allô, Marco ? Allô !... Allô ?

 

الو، مارکو؟ الو!...الو؟

 

Sophie: Et bien, tu n'as plus l'air très malade tout d'un coup... Tu n'as plus mal au coeur ? Et ces affreux maux de ventre ?

 

خوبه، یه دفعه ای، به نظر خیلی مریض نمیایی... دیگه بدنت درد نمیکنه؟ و دل درد وحشتناک؟

 

Claudia: Euh... je vais mieux. C'est sans doute ta tisane.

 

اا...من بهترم. بی شک بخاطر چائی توئه.

 

Sophie: Oui, moi je crois surtout que tu as une indigestion de mathématiques !

 

آره، من فکر میکنم تو رودل ریاضی گرفتی!

 

 

 

بناهای معروف فرانسه (قسمت سوم)

 

9- تئاتر بزرگ (Grand Théâtre )

 

 

این تئاتر نئوکلاسیک، بین سالهای 1773 تا 1780 توسط معماری به نام ویکتور لوئیس (Victor Louis) روی بقایای معبد باستانی رومی، که اکنون در Bordeaux قرار دارد، ساخته شد. مجسمه های بالای ستونها به Place de la Comédie نگاه میکنند.

 

10- هرم شیشه ای پی (I. M. Pei)

 

 

هرم شیشه ای جلوی موزه لوور (Louvre) در سال 1983 توسط فرانس میتران (François Mitterrand)، به عنوان قسمتی از پروژه مدرنیزه کردن موزه مشهور پاریس دایر شد. این بنای خوش نما توسط یک معمار چینی – آمریکائی به نام آی. ام. پی طراحی شد. فضای زیر هرم اکنون ورودی رسمی موزه است.

 

 

11- کلیسای جامع شارتر (Chartres Cathedral )

 

 

حکاکی و سنگ تراشیهای دروازه جنوبی کلیسای جامع شهر شارتر در شمال غربی فرانسه، آخرین محاکمه عیسی مسیح را نشان میدهد.

این کلیسای سبک گوتیک قرن سیزدهمی، بخاطر شیشه های منقوش پنجره هایش و کلکسیون استثنایی بیش از 4000 عدد مجسمه سنگی مشهور است.

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت دوازدهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

La liste des courses

لیست خرید

 

Après une bonne journée à la plage, le joyeux groupe se retrouve dans la cuisine.

بعد از یک روز خوب در ساحل، گروه شاد در آشپزخانه همدیگر را میبینند.

 

Mary: Et maintenant, il est temps de faire une liste des courses... Patrick, donne-moi un papier et un crayon, s'il te plaît.

 

و حالا، وقت اونه که لیست خرید رو درست کنیم... پاتریک، یه کاغذ و قلم به من میدی، لطفا.

 

Patrick: Tiens, voilà.

بیا، اینجاست.

 

Mary: Merci.

ممنون.

 

Sophie: D'abord, comment va-t-on s'organiser ? Combien de repas, et comment fait-on pour l'argent ?

 

اول از همه، چطور میخایم خودمونو سازماندهی کنیم؟ چقدر غذا، و واسه پول میخایم چیکار کنیم؟

 

Patrick: Moi, quand je pars avec des copains, généralement, nous faisons une enveloppe commune ; au début des vacances, tout le monde met le même montant. Comme ça, celui qui fait les courses n'a pas besoin de se faire rembourser, il prend juste l'argent dans l'enveloppe. Et quand il n'y en a plus, on remet tous la même somme.

 

من، وقتی با دوستام میرم، معمولا ما یه پاکت مشترک درست میکنیم، اول تعطیلات، هرکس به اندازه یکسان پول میذاره. اینطوری، کسی که خرید میکنه، لازم نیست بقیه پولا رو پس بده، فقط پولو از پاکت برمیداره. و وقتی دیگه نبود، باز بقیه همون پولو میذارن.

 

Mary: C'est parfait. Est-ce que cela convient à tout le monde ? Oui ? Alors idée adoptée. Voilà un problème en moins. Maintenant, que fait-on pour les repas ?

 

این عالیه. همه با اون موافقن؟ آره؟ خب ایده پذیرفته شد. یه مسئله کوچیکتر مونده. حالا، واسه غذا چیکار کنیم؟

 

Claudia: Moi, je pense que l'on peut prévoir des pique-nique pour le déjeuner, puisqu'on est sur la plage...

 

من، فکر کنم میتونیم یه پیک نیک واسه ناهار تهیه کنیم، از اونجائیکه کنار دریا هستیم...

 

Sophie: Oui, et pour le soir, des choses simples : des pâtes, du riz, du jambon et des oeufs...

 

آره، و واسه شب، چیزای ساده: پاستا، برنج، ژامبون و تخم مرغ...

 

Mary: Parfait ! Et puis Mamie va sûrement nous cuisiner un bon dîner un de ces soirs...

 

عالیه! و مادربزرگ مطمئنا یه شام خوب، تو یکی از این شبا برامون میپزه...

 

Patrick: Et moi, je propose qu'on l'invite au restaurant la veille de notre départ pour la remercier !

 

و من پیشنهاد میکنم ما قبل رفتن، واسه تشکر یه شب رستوران مهمونش کنیم!

 

Claudia: Excellente idée !

ایده بسیار خوبیه!

 

Mary: Alors... du jambon, des oeufs, du fromage, du lait, du beurre, de la confiture, du café, du pain, des pâtes, du riz, euh...

 

خب...همبرگر، تخم مرغ، پنیر، شیر، کره، مربا، قهوه، نون، پاستا، برنج، اا...

 

Sophie: De la sauce tomate, de la moutarde et de la mayonnaise, des fruits, des yaourts...

 

سس گوجه فرنگی، خردل و مایونز، میوه، ماست...

 

Claudia: Des petits-gâteaux !

کلوچه!

 

Sophie: D'accord, Claudia, mais ce n'est pas bon pour ton régime.

 

باشه، کلودیا، اما واسه رژیمت خوب نیست.

 

Claudia: Oui, mais c'est bon pour mon estomac !

 

آره، اما واسه معده ام خوبه!

 

Patrick: Et n'oubliez pas de la crème solaire ! Mary rougit à vue d'oeil!

 

و کرم ضدآفتابو فراموش نکنید! مری جلو چشماتون قرمز شده.

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت یازدهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Une journée de vacances

یک روز از تعطیلی

 

 

Mary: Allez ! Debout là-dedans ! Il fait beau et le petit déjeuner est prêt  !

 

بیائید! بلند شید از اون تو! هوا خوبه و صبحونه آماده اس!

 

Claudia et Sophie rejoignent Mary et Patrick dans la cuisine.

کلودیا و سوفی، مری و پاتریک رو تو آشپزخونه میبینن.

 

Claudia: Quelle heure est-il ?

ساعت چنده؟

 

Mary: Il est dix heures et demie !

ساعت ده و نیمه!

 

Claudia: Ah ! Ce que j'ai bien dormi !

 

آه! چه خواب خوبی کردم!

 

Sophie: Moi aussi, comme un loir ! C'est tellement calme ici, on n'entend rien ! Ça change de Paris !

 

منم همینطور، مثل یه موش زمستون خواب! اینجا خیلی آرومه، هیچی شنیده نمیشه! با پاریس فرق میکنه!

 

Claudia: Mary, où est ta Mamie ?

 

مری، مادربزرگت کجاست؟

 

Mary: À l'heure qu'il est, elle doit être quelque part entre ici et la Bretagne ! Elle nage trois heures tous les matins !

 

تو این ساعت باید جائی بین اینجا و بقتان باشه! اون هر روز صبح سه ساعت شنا میکنه!

 

Patrick: Elle est fantastique. Et si jeune d'esprit !

 

اون فوق العاده اس. و دلش خیلی جونه!

 

Claudia: Et de corps ! On a du mal à croire qu'elle a soixante quinze ans !

 

و بدنش! باورش سخته که اون 75 سالشه!

 

Mary: Oui, je sais, j'espère être comme elle au même âge. Qui veut du café  ?

 

آره، میدونم، امیدوارم تو اون سن شبیه مادربزرگم باشم. کی قهوه میخاد؟

 

Sophie: Moi, s'il te plaît !

من، لطفا!

 

Claudia: Et moi aussi, bien sûr.

 

و البته منم همینطور.

 

Patrick: Alors, les filles, qu'est-ce que vous voulez faire aujourd'hui ?

 

خب، دخترا، امروز میخاید چیکار کنید؟

 

Claudia: Puisqu'il fait si beau, on peut aller à la plage.

 

از اونجائیکه هوا خوبه، ما میتونیم کنار دریا بریم.

 

Mary: Excellente idée : comme ça, on peut se reposer et passer un peu de temps avec ma grand-mère. Et puis, en fin d'après midi, nous pouvons aller faire les courses.

 

ایده بسیار خوبیه: اینطوری، میتونیم استراحت کنیم و مدتی با مادربزرگم باشیم. بعدش، انتهای بعداز ظهر، ما میتونیم بریم خرید.

 

Patrick: Parfait !

عالیه!

 

Sophie: Quel maillot de bain vais-je mettre ?

 

کدوم مایومو بپوشم؟

 

Un peu plus tard, ils arrivent à la plage. Mme Joe est en train de lire sous un parasol rouge.

کمی بعد، اونا به ساحل میرسن. خانم ژو زیر یه چتر قرمز داره مطالعه میکنه.

 

Mme Joe: Bonjour les enfants ! Est-ce que vous avez bien dormi ?

 

روزبخیر بچه ها! تونستید خوب بخوابید؟

 

Patrick: Très bien, Madame. Et vous ?

 

خیلی خوب، مادام، شما چطور؟

 

Mme Joe: Je vous en prie, appellez-moi Elise !

 

خواهش میکنم، بهم بگید الیز!

 

Patrick: D'accord, Elise.

باشه، الیز.

 

Claudia: Mais, Elise, ce n'est pas un nom anglais...

 

اما، الیز، یه اسم انگلیسی نیست...

 

Elise: Non ! Je suis française ! Enfin, cela fait maintenant plus de soixante ans que je suis en Angleterre, mais, à l'origine, je suis française.

 

نه! من فرانسویم! گرچه، حالا بیشتر از شصت ساله که تو انگلستانم، اما، در اصل، من فرانسویم.

 

Sophie: Ah, je comprends mieux pourquoi vous parlez si bien, et surtout pourquoi Mary se passionne pour la France.

 

آه، حالا بهتر میفهمم چرا شما خوب صحبت میکنید، و چرا مری عاشق فرانسه اس.

 

Claudia: Et les Français. N'est-ce pas, Patrick !

 

و فرانسویا. درسته، پاتریک؟

 

Mary: Mamie, comment est l'eau ce matin ?

 

مادربزرگ، آب امروز صبح چطوره؟

Elise: Elle est délicieuse.

اون لذت بخشه.

 

Claudia: Alors, qu'est-ce qu'on attend ? Tous à l'eau !

 

خب، منتظر چی هستیم؟ همه تو آب!

 

Claudia court pour se jeter dans la mer, et s'arrête net lorsque ses pieds touchent l'eau.

کلودیا مدوئه تا بپره تو آب، و کمی وایمیسته وقتی پاهاش به آب میرسه.

 

Claudia: Brrr ! Elle est gelée !

 

وای! آب یخه!

 

Patrick: Mais non, viens, elle est bonne !

 

نه، بیائید، اون خوبه!

 

Sophie: C'est sûr, ce n'est pas la Méditerranée... Mais elle est bonne quand même !

 

مطمئنا مدیترانه نیست... اما در هر صورت خوبه!

 

Claudia: En tout cas, Mary, elle, est bien anglaise ; elle est entrée dans l'eau comme dans son bain !

 

با این همه، مری، انگلیسیه خوبیه، اون همچین رفته تو آب، انگار تو حمومشه!

 

 

بناهای معروف فرانسه (قسمت دوم)

 

5- کاخ پاپی مربوط به قرون وسطی (Palais des Papes)

 

 

به طور استراتژیکی در کنار رود رون (Rhône) واقع شده است. شهر  آوینیون (Avignon) تاریخ برجسته ای دارد. گرچه تاریخ آن به ماقبل امپراطوری رم میرسد، اما پیشرفت عمده آن مربوط به قرن چهاردهم است، که برای 70 سال مقر پاپها بود.

 

Palais des Papes یا محل پاپها، میراث آن دوران است. این یکی از بزرگترین قلعه های مستحکمی است که هنوز سالم باقیمانده و نمونه خوبی است از معماری نظامی در قرن 14. آوینیون حالا مرکز ناحیه Département de Vaucluse است که محل برگزاری فستیوال تابستانی تئاتر و رقصی است که در خیابانها نیز انجام میشود.

 

6- شهرداری (Hôtel de Ville )

 

 

طاق شیشه ای بی نظیر شهر مونته پلیه (Montpellier)، مرکز ناحیه Languedoc-Roussillon

 

 

7- قلعه شامبور (Château de Chambord )

 

 

این قلعه در سال 1915 توسط فرانسیس اول (François I) دایر شد. قلعه شامبور قلعه بزرگی در ناحیه Val de Loire است که پارک بزرگ آن امروزه منطقه شکاری است. پله های مارپیچ، تراسها و سقفهای مزین 440 اتاق این قلعه بسیار معروف است.

 

8- کاخ ورسای (Château de Versailles)

 

 

ورسای در 16 کیلومتری جنوب پاریس واقع شده و در اطراف کاخ سلطنتی ورسای شکل گرفته است.  این کاخ در اصل مقر شکارگاه لوئی سیزدهم (Louis XIII) بوده که در سال 1623 ساخته شد. لوئی چهاردهم یا پادشاه خورشید، این مقر را به محلی تماشایی با 1300 اتاق و 100 هکتار فضای سبز و جنگل مبدل کرد.

 

لولیتا

 

 

این ترانه قشنگ از آلزی (Alizee)، دخترخانم 18 ساله فرانسوی رو هم تقدیم میکنم به آوای عزیز.

 

دریافت ترانه Moi…Lolita

 

 

Moi je m'appelle Lolita
Lo ou bien Lola
Du pareil au même
Moi je m'appelle Lolita
Quand je rêve aux loups
C'est Lola qui saigne
Quand fourche ma langue,
j'ai là un fou rire aussi fou
Qu'un phénomène Je m'appelle Lolita
Lo de vie, lo aux amours diluviennes

 

من، لولیتا هستم

لو یا فقط لولا

جفتش یکیه

من، لولیتا هستم

وقتی گرگها رو تصور میکنم

این لولائه که خونریزی میکنه

وقتی اشتباه لپی میکنم،

یه خنده بلند میکنم، مثل دیونه ها

مثل یه پدیده، من لولیتا هستم.

لو واسه زندگی، لو واسه عشقی سیل آسا

 

C'est pas ma faute
Et quand je donne ma langue aux chats
Je vois les autres
Tout prêts à se jeter sur moi
C'est pas ma faute à moi
Si j'entends tout autour de moi
Hello, helli, t'es A (L.O.L.I.T.A.)
Moi Lolita

 

تقصیر من نیست

و وقتی من زبونو به گربه بدم (ساکت بشم)

من بقیه رو میبینم

همه آماده ان تا خودشونو رو من بندازن

تقصیر خود من نیست

اگه من همه چی اطرافمو میشنوم

سلام، helli*، تو لولیتا هستی

لولیتای من

 

Moi je m'appelle Lolita
Collégienne aux bas
Bleus de méthylène
Moi je m'appelle Lolita
Coléreuse et pas
Mi-coton, mi-laine
Motus et bouche qui n'dis pas
À maman que je suis un phénomène
Je m'appelle Lolita
Lo de vie, lo aux amours diluviennes

 

من، لولیتا هستم

دختر مدرسه ایه جوراب پوش هستم

به رنگ آبی متیلی

من، لولیتا هستم

(هم) تند مزاج و (هم) نه

نیمه کتون، نیمه پشمی**

ساکت و دهنی که نمیگه

به مامان که من یه پدیده هستم

من لولیتا هستم

لو واسه زندگی، لو واسه عشقی سیل آسا

...

__________________________

 

* معنیشو نمیدونم!

** میگن Mi-laine Mi-coton اسم  مستعار Mylene farmer نویسنده این شعره

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت دهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Brighton

برایتن

 

Les filles et Patrick arrivent à la gare de Brighton. Mme Joe les attend.

دخترا و پاتریک به ایستگاه برایتن رسیدند. خانم ژو منتظرشونه.

 

Mary: Mamie !

 

مادربزرگ!

 

Mme Joe: Bonjour, ma chérie ! Et vous devez être Claudia, Sophie et le beau Patrick !

 

سلام، عزیزم! و شما باید کلودیا، سوفی و پاتریک زیبا باشید!

 

Sophie: Bonjour, Madame.

سلام، مادام.

 

Claudia: Bonjour, Madame.

سلام، مادام.

 

Patrick: Bonjour, Madame. Je suis ravi de faire votre connaissance.

 

سلام، مادام. از دیدنتون خوشحال شدم.

 

Mme Joe: Et moi, je suis enchantée de rencontrer enfin le jeune homme qui a pris le coeur de ma petite-fille. Bienvenue à tous ! Ma voiture est par là...

 

و من، من خیلی خوشحالم که بلاخره مرد جونی که قلب دختر کوچیکمو برده رو دیدم. همگی خوش اومدید! ماشین من اونجاست...

 

Claudia: J'espère que vous avez une remorque, Sophie a pris deux valises !

 

امیدوارم یه تریلی داشته باشید، سوفی دوتا چمدون اورده!

 

Sophie: Et toi, une malle !

 

توچی، یه صندوق!

 

Mary: Ah ! Je suis vraiment contente d'être ici ! L'Angleterre me manque un peu, quand même !

 

آه! من واقعا خوشحالم که اینجام! در هر صورت، واسه انگلستان کمی دلم تنگ شده بود!

 

Ils montent tous dans l'auto. Après quelques minutes, ils arrivent à la maison.

همه سوار ماشین میشن. بعد از چند دقیقه، به خونه میرسن.

 

Sophie: Mais c'est un vrai château ! Elle est immense cette maison !

 

اما این یه قلعه واقعیه! این خونه خیلی بزرگه!

 

Claudia: Et quel jardin ! C'est superbe !

 

و چه باغی! عالیه!

 

Mme Joe: Oui, c'est une belle maison. Elle est dans la famille de mon mari depuis des générations. Depuis sa mort, je suis bien seule ici. C'est pourquoi je suis si heureuse d'avoir un peu de compagnie !

 

آره خونه قشنگیه. این برای نسلها مال خانواده شوهرم بوده. از وقت مرگش، من خیلی اینجا تنهام. واسه همینه که من خوشحالم که چندتا همدم دارم!

 

Patrick: C'est nous qui sommes heureux ! Nous allons passer de superbes vacances, en charmante compagnie...

 

ما کسائی هستیم که خوشحالن! میریم که یه تعطیلی عالی داشته باشیم، با همراهانی خوب...

 

Mary: Et ce n'est pas tout ! Derrière les arbres, là-bas, il y a un tennis, et au bout du jardin, la plage, et la mer... Vous comprenez pourquoi j'aime tant ma maison en Angleterre !

 

این همه اش نیست! پشت درختا، اونجا، یه زمین تنیس هست، و آخر باغ، ساحل و دریا... شما میفهمید که چرا من خونمون تو انگلستانو خیلی دوست دارم!

 

Mme Joe: Venez ! Je vais vous montrer vos chambres : Sophie et Claudia, vous avez les chambres du premier étage. Mary, bien sûr, tu es dans ta chambre, et j'ai mis Patrick dans la chambre d'amis qui a une salle de bain individuelle. Les filles, vous partagez celle du premier étage. Moi, comme d'habitude, je suis dans la petite maison, donc vous avez toute la maison pour vous !

 

بیائید! من اتاقاتونو نشون میدم: سوفی و کلودیا، شما اتاقاتونو طبقه اول دارید. مری، البته، تو تو اتاق خودتی و من پاتریکو میذارم تو اتاق مهمان که یه حموم جداگونه داره. دخترا، شما (حموم) طبقه اولو شریکی استفاده میکنید. من، معمولا، تو خونه کوچیکه ام، بنابراین کل خونه واسه خودتونه!

 

Claudia: La petite maison ?

 

خونه کوچیکه؟

 

Mme Joe: Oui, c'est une maison annexe ; à l'origine, une maison de jardinier. À la mort de mon mari, je l'ai aménagée, et je m'y suis installée. Cela me permet de fermer la grande maison quand je suis toute seule. Et maintenant, je vais vous laisser défaire vos valises. À tout à l'heure  !

 

آره، اون خونه ضمیمه شده اس، در اصل خونه باغبونه. از زمان مرگ شوهرم، من مرتبش کردم، و اونجام. اون اجازه میده وقتی تنهام نزدیک خونه بزرگه باشم. و حالا، ولتون میکنم چمدوناتونو باز کنید. فعلا...

 

 

بناهای معروف فرانسه (قسمت اول)

 

1- طاق نصرت (Arc de Triomphe)

 

 

یک از قابل توجه ترین نشانه های پاریس طاق بزرگ پیروزی است. این قوس سنگی بزرگ 50 متری در انتهای غربی بلوار معروف شانزه لیزه (Avenue des Champs Élysées) پاریس، واقع شده است. ساخت این طاق در سال 1806 توسط ناپلئون، جهت جشن پیروزیهایش، آغاز شد و 30 سال بعد به اتمام رسید.  روی آن نام 386 ژنرال و 96 پیروزی وی نوشته شده است.

پس از جنگ جهانی اول، فرانسه سربازان گمنامش را زیر این طاق دفن کرد.

 

2- کلیسای نوتردام (Notre-Dame)

 

 

آب، نمای این کلیسای جامع را منعکس میکند و ابرهای طوفانی روی برجهای تاریخی و دروازه های نوتردام جمع شده اند. ساختمان این کلیسای جامع مشهور گوتیک در سال 1163 شروع شد و تا قرن بعد طول کشید. گرچه درطی انقلاب فرانسه به شدت تخریب شد اما نمای بازسازی شده آن اکنون در مرکز تاریخی پاریس است.

 

3- برج ایفل (Tour Eiffel)

 

 

یک برج آسمان خراش 320 متری!... برج آهنی مشبک ایفل با نام پاریس ادغام شده است. این برج توسط آلکساندر- گوستاو ایفل (Alexandre-Gustave Eiffel) در جشن سده سال 1889 ساخته شد که نمایی دیدنی به این شهر نور داده است.

 

4- قلعه زیبای خفته (Château d'Usse)

 

 

قلعه های زیبای زیادی در کنار رود لوئیر (Val de Loire) وجود دارند که هر کدام نشانگر مقاطعی از تاریخ فرانسه هستند. قلعه اوس (Château d'Usse) ساختمان با ابهتی در ناحیه ایندر (Indre) فرانسه است که جایگاه بخصوصی در فرهنگ فرانسه دارد. الهامات این قلعه باعث نوشته شدن افسانه معروف «زیبای خفته» توسط Charles Perrault گردید.

 

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت نهم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Préparatifs

آمادگی

 

Les examens sont finis, et Claudia, Sophie, Mary et Patrick sont presque prêts à partir en Angleterre.

امتحانها تموم شد، و کلودیا، سوفی، مری و پاتریک تقریبا آماده شدن برن انگلستان.

 

Patrick: À quelle heure devons-nous partir ?

 

چه وقت باید ما بریم؟

 

Mary: À dix heures, dans une demie heure... Tu es prête, Sophie ?

 

ساعت ده، نیم ساعته (دیگه)... تو آماده ای، سوفی؟

 

Sophie: Non, pas tout à fait ; je ne trouve pas mon maillot de bain vert !

 

نه، کاملا، من نمیتونم مایو سبزمو پیدا کنم!

 

Mary: Mais tu en as déjà un bleu et un noir !

 

اما تو از قبل یه آبی و یه سیاهشو داری؟

 

Sophie: Oui, mais je veux le vert ! Ah ! le voilà !

 

آره، اما من سبزه رو میخام! آها! اینجاست!

 

Mary: Et toi, Claudia ; quand vas-tu enfin sortir de la salle de bain ?

 

و تو، کلودیا، آخرش کی میخای از حموم بیرون بیای؟

 

Claudia: Mais j'ai presque terminé !

 

اما من تقریبا تموم کردم!

 

Mary: Cela fait une heure que tu dis cela, et moi, je dois toujours prendre ma douche !

 

یه ساعته که اینو میگی، من هم باید دوش بگیرم!

 

Sophie: Voilà, je suis prête. Patrick, est-ce que tu peux venir m'aider à porter mes valises ?

 

ایناهاش، من آماده ام. پاتریک، میتونی کمکم کنی چمدونامو ببرم؟

 

Patrick: Tes valises ? Tu en as combien ?

 

چمدونات؟ تو چندتا داری؟

 

Sophie: Euh... seulement deux...

 

اوم...فقط دوتا...

 

Mary: Mais on part juste pour une semaine !

 

اما ما فقط واسه یه هفته میریم!

 

Sophie: Tu as raison ! C'est ridicule ! Je vais les refaire.

 

حق با توئه! مسخره اس! میخام دوباره جمعشون کنم.

 

Mary: Et je te rappelle que l'on va dans ma maison de campagne, pas à un défilé de mode ! Bon, Claudia ! Ça vient cette salle de bain ?

 

و من یادآوریت کنم که داریم به خونه من میریم، نه نمایش مد! خوب، کلودیا! حموم ردیفه؟

 

Claudia: Oui, oui, voilà, voilà...

 

آره، آره، ایناهاش، ایناهاش...

 

Claudia sort de la salle de bain, coiffée, maquillée, et superbement bien habillée...

کلودیا از حموم بیرون میاد، شونه و آرایش کرده، و خیلی عالی لباس پوشیده...

 

Mary: Mais ? Qu'est-ce qui te prend ? Tu as rendez-vous avec quelqu'un dans le TGV ?

 

اما؟ تو چیکار میکنی؟ تو ت ژ و با کسی قرار داری؟

 

Claudia: Non, pas encore, mais ton exemple me sert ; on ne sait jamais qui on peut rencontrer dans le TGV !

 

نه، نه هنوز، اما مثال خوبی زدی، ما هیچوقت نمیدونیم کیو ممکنه تو ت ژ و ببینیم!

 

Mary: Elle est folle... Bon, moi je vais enfin pouvoir prendre ma douche !

 

دیونه شده... خب، بلاخره من میتونم دوشمو بگیرم!

 

Un peu plus tard...

کمی بعد...

 

Mary: Alors, ça y est, tout le monde est prêt ?

 

خب، آماده اس، همه آماده ان؟

 

Sophie: Oui mon commandant !

 

بله فرمانده!

 

Mary: Tout le monde a son passeport et son billet ?

 

همه پاسپوت و بلیطشونو دارن؟

 

Claudia: Zut ! Mon passeport ! Je reviens...

 

وای! پاسپورت من! الان برمیگردم...

 

Mary: Quelle étourdie !

 

چه گیج!

 

Claudia: Voilà, je l'ai !

 

ایناهاش، دارمش!

 

Mary: Alors, allons-y !

 

خب، بیائید بریم!

 

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت هشتم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

  

Une Invitation

یک دعوت

 

Cela fait maintenant deux mois que les filles vivent ensemble, et que Mary sort avec Patrick. Nous sommes jeudi soir. Le téléphone sonne.

حالا دوماه از وقتی که دخترها باهم زندگی میکنند، گذشته است، و مری با پاتریک بیرون میرود. سه شنبه شب است. تلفن زنگ میزند.

 

Claudia: Allô ?

الو؟

 

Mme Joe: Allo, bonsoir. C'est Madame Joe à l'appareil.

 

الو، عصر بخیر. خانم ژو هستم.

 

Claudia: Ah, bonsoir Madame. C'est Claudia. Comment allez-vous ?

 

آه، عصر بخیر مادام. کلودیا هستم. چطورید؟

 

Mme Joe: Je vais très bien, merci, et vous ?

 

خیلی خوب، ممنون، شما چطور؟

 

Claudia: Beaucoup de travail ; comme vous le savez, nous sommes en examens en ce moment. C'est dur...

 

کلی کار، همونطور که میدونید، ما الان وقت امتحانتمونه. اون سخته...

 

Mme Joe: Oui, mais dans une semaine, ce sont les vacances ! Vous avez des projets ?

 

بله، اما تو هفته، تعطیلی داریم! برنامه ای دارید؟

 

Claudia: Non, pas vraiment ; mais les vacances, ça fait toujours du bien !

 

راستش نه، اما تعطیلی همیشه خوبه!

 

Mme Joe: Bien sûr ! Est-ce que ma petite-fille est là ?

 

البته! نوه من اونجاست؟

 

Claudia: Oui, je vous la passe. Mary ! C'est ta grand-mère au téléphone... Au revoir, Madame.

 

بله، گوشی رو بهش میدم. مری! مادربزرگت پشت تلفنه... خداحافظ مادام.

 

Mme Joe: Au revoir, Claudia.

خداحافظ، کلودیا.

 

Mary: Allô, Mamie ?

الو، مادربزرگ؟

 

Mme Joe: Bonsoir, ma chérie. Comment vas-tu ?

 

عصربخیر، عزیزم. چطوری؟

 

Mary: Ah ! Je suis épuisée ! Vivement les vacances !

 

آه! من خسته شدم! بی قرار تعطیلیم!

 

Mme Joe: En parlant de vacances, j'ai une petite idée. Pourquoi ne pas inviter tes amies Claudia et Sophie à venir passer des vacances chez nous ? Elles doivent être fatiguées avec tous ces examens, et notre maison de Brighton est parfaite pour trois jeunes filles et une grand-mère.

 

حرف تعطیلی شد، من یه ایده دارم. چرا دوستانت، کلودیا و سوفی رو دعوت نمیکنی تعطیلیشونو با ما باشن؟ با این همه امتحان باید خسته شده باشن، و خونه ما تو برایتن واسه سه دختر جون و یه مادربزرگ ایده اله.

 

Mary: C'est une excellente idée, mais Patrick et moi avons déjà des projets...

 

ایده بسیار خوبه، اما پاتریک و من از قبل نقشه کشیدیم...

 

Mme Joe: Mais tu n'as qu'à l'inviter aussi, ce garçon ! Depuis le temps que tu m'en parles, je meurs d'envie de rencontrer ton merveilleux petit-ami ! Il a l'air charmant, et vous m'avez l'air d'être bien sérieux tous les deux...

 

اما میتونی اونم دعوت کنی، این پسر! از موقعیکه ازش برام گفتی، من میمیرم که دوست پسر جالبتو ببینم! به نظر جذاب میاد، و جفتتونم به نظر خیلی جدی میائین...

 

Mary: Oui, nous sommes très sérieux, et je sais qu'il a hâte de faire ta connaissance.

 

آره، ما خیلی جدی هستیم، و من میدونم که اون مشتاق شما رو ببینه.

 

Mme Joe: Et moi, la sienne. Alors, c'est d'accord ?

 

همینطور من اون. خب پس، موافقی؟

 

Mary: Je pense que oui, mais il faut d'abord que j'en parle à tout le monde. Je te rappelle dès que possible.

 

فکر کنم آره، اما باید اول با همه درباره اش صحبت کنم. من هر چه زودتر که ممکن باشه بهتون زنگ میزنم.

 

Mme Joe: Très bien. Et bien, sur ce, ma chérie, travaille bien et bonne chance pour tes examens ! Je t'embrasse de tout mon coeur.

 

خیلی خوبه، و خب، رو اون نکته، عزیزم، خوب کار کن و تو امتحاناتت موفق باشی! با تمام وجودم بغلت میکنم.

 

Mary: Moi aussi, ma Mamie chérie. Et... Mamie !

 

منم همینطور، مادربزرگ عزیز. و ... مادربزرگ!

 

Mme Joe: Quoi ?

چیه؟

 

Mary: Merci...

ممنونم...

 

 

مجسمه آزادی، هدیه مردم فرانسه

 

از نیمه قرن بیستم، همه مجسمه آزادی رو به عنوان سمبل آمریکا میشناسن. زمانی که میلیونها مهاجر و توریست با کشتی به آمریکا میرن، مجسمه خانم بلندی که یه مشعل تو دستشه، از تو بندر نیویورک بهشون خوشامد میگه.

 

 

این مجسمه رو در حقیقت مردم فرانسه تو سال 1884 به آمریکا هدیه کردند. این هدیه به عنوان یادبود اتحاد دو ملت در طی انقلاب آمریکا (1775-1783) علیه بریتانیای کبیر، ساخته شد. هزاران نفر از شهروندان فرانسوی واسه ساخت این مجسمه پول دادند. طراح این مجسمه فدریک آگوست بارثولدی (Frédéric-Auguste Bartholdi) بود.

 

مجسمه، زنی با یه لباس بلند و تاجی رو سرش به ارتفاع 46 متره که تو یه دستش لوحه ای هست که با اعداد رومی تاریخ 4 جولای 1776، روز استقلال آمریکا رو نشون میده و تو دست دیگه اش مشعلی رو نگه داشته که ارتفاع مجسمه رو به 93 متر رسونده.

 

 

بعد از تکمیل، این مجسمه تو فرانسه به نمایش گذاشته شد، سپس برای حمل به آمریکا، دمونتاژ شد، تا در محلی که تو جزیره آزادی براش در نظر گرفته بودند، دوباره سرهم بشه. با یه آسانسور میشه تا تاج مجسمه بالا رفت، هرچند بعضی از مردم ترجیح میدن واسه رسیدن اونجا، از 354 تا پله بالا برن!

 

28 اکتبر 1886، گروور کلولند (Grover Cleveland)، رئیس جمهور آمریکا، تو جشن صد سالگی استقلال، اونو مجسمه آزادی اعلام کرد که بعدا اسم کاملشو گذاشتند:  مجسمه آزادی روشن کننده دنیا (Liberty Enlightening the World).

 

سال 1903، روی پایه مجسمه غزلی از اما لازاروس (Emma Lazarus)، نوشته شد، که تو قسمتیش گفته میشه:

 « خستگیتو به من بده، فقرتو، بار سنگین آرزوهاتو، تا آزاد نفس بکشی...»


Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land:
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “
Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free
,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost, to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

 

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت هفتم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

  

Une bonne idée

یک ایده خوب

 

C'est le lendemain de la fête, Claudia et Sophie sont dans leur appartement et elles viennent de se réveiller.

فردای جشن است، کلودیا و سوفی در آپارتمانشان هستند و از خواب بیدار شده اند.

 

Sophie: Salut Claudia. Comment ça va ce matin ?

 

سلام کلودیا. امروز صبح چطوری؟

 

Claudia: Chut ! J'ai mal à la tête !

 

هیس! من سر درد دارم!

 

Sophie: Oui, comme d'habitude, tu as trop bu ! Est-ce que tu veux de l'aspirine  ?

 

آره، مثل همیشه، زیادی خوردی! آسپرین میخای؟

 

Claudia: Oh oui ! Et un café bien noir s'il te plaît...

 

اوه آره! و یه قهوه غلیظ لطفا...

 

Sophie: A vos ordres, Princesse !

 

هر چی شما امر کنید، شاهزاده خانم!

 

Claudia: Tu es gentille.

 

تو مهربونی.

 

Elles sont assises dans la cuisine et prennent leur petit-déjeuner.

اونا تو آشپزخونه میشینن و مشغول صبحونه اشون میشن.

 

Sophie: Ça va mieux, ton mal de tête ?

 

سردردت بهتر شد؟

 

Claudia: Oui, merci, beaucoup mieux. L'aspirine fait son effet.

 

آره، ممنون، خیلی بهتره. آسپرین اثرشو گذاشت.

 

Sophie: Très bien, car je voudrais te parler de quelque chose...

 

خیلی خوبه، چون میخام درباره چیزی باهات صحبت کنم...

 

Claudia: Quel air sérieux ! C'est grave ?

 

چه جدی به نظر میاد! بده؟

 

Sophie: Non, pas du tout. Écoute. Que penses-tu de Mary ?

 

نه، اصلا. گوش کن. درباره مری چی فکر میکنی؟

 

Claudia: Mary ? ! Je la trouve très sympa ! Pourquoi ? Il y a un problème ?

 

مری؟! به نظرم خیلی خوبه! چرا (میپرسی)؟ مشکلی هست؟

 

Sophie: Mais non, il n'y a pas de problème avec Mary ; moi aussi je la trouve très sympa, justement !

 

نه، مشکلی با مری نیست، به نظر منم اون خیلی خوبه، فقط یه چیز!

 

Claudia: Quoi, justement ? Où veux-tu en venir ?

 

چه چیزی؟ کجا میخای برسی؟

 

Sophie: Et bien, tu sais qu'elle a des problèmes avec ses camarades de chambre : elles l'ignorent, font beaucoup de bruit, ne rangent jamais l'appartement...

 

خب، میدونی که اون با هم اتاقیاش مشکل داره: اونا اهمیتی بهش نمیدن، زیاد سرو صدا میکنن، هیچوقت آپارتمانو مرتب نمیکنن...

 

Claudia: Tu veux que Mary déménage ?

 

تو میخای مری جابجا بشه؟

 

Sophie: Oui, et qu'elle emménage avec nous. Nous avons cette chambre d'amis dont nous ne nous servons jamais...

 

آره، و بیاد با ما باشه. ما این اتاق پذیرائی رو داریم که هیچوقت استفاده نمیکنیم...

 

Claudia: C'est une bonne idée ; c'est mieux pour elle, et on peut partager le loyer. En fait, c'est parfait !

 

ایده خوبیه، این واسش بهتره، و میتونیم اجاره رو تقسیم کنیم. در حقیقت، عالیه!

 

Sophie: Alors, téléphonons-lui !

 

پس، بیا بهش زنگ بزنیم.

 

Mary: Allô ?

الو؟

Sophie: Allo, salut Mary. C'est Sophie. Je ne te dérange pas ?

 

الو، سلام مری. سوفی ام. مزاحمت نشدم؟

 

Mary: Non, pas du tout. Quoi de neuf ?

 

نه، اصلا. چه خبر؟

 

Sophie: Et bien Claudia et moi avons une proposition à te faire...

 

خب کلودیا و من یه پیشنهاد برات داریم...

 

Mary: J'écoute !

گوش میدم!

 

Sophie: Voilà, nous savons à quel point tu détestes tes camarades de chambre, et nous de notre côté, nous avons une chambre vide... Tu vois où je veux en venir ?

 

اینه که، ما میدونیم تو چقدر از هم اتاقیات نفرت داری، و با توجه به این، ما یه اتاق خالی داریم... متوجه ای چی میخام بگم؟

 

Mary: Vous me proposez de vivre avec vous ?

 

شما پیشنهاد میدین که من با شما زندگی کنم؟

 

Sophie: Tu ne connais pas encore notre appartement, mais je suis sûre que tu vas l'aimer. Ce n'est pas grand, mais c'est propre, tranquille, et à deux pas de la Fac. Nous avons chacune notre chambre et le loyer n'est pas très cher. Alors, tu es d'accord ?

 

تو هنوز آپارتمان ما رو نمیشناسی، اما من مطمئنم که تو خوشت میاد. بزرگ نیست، اما تمیزه، آرومه، و تا دانشگاه دو دقیقه اس. ما هر کدوم اتاق خودمونو داریم و اجاره خیلی گرون نیست. پس، موافقی؟

 

Mary: C'est génial ! Youpi ! Ah, les filles, vous êtes vraiment formidables !

 

اون عالیه! یوهو! آه، دخترا، شما فوق العاده اید!

 

Le lendemain, Mary va visiter l'appartement.

روز بعد، مری واسه دیدن آپارتمان میره.

 

Sophie: Bonsoir, Mary.

 

عصر بخیر مری.

 

Mary: Bonsoir, Sophie. Que je suis contente d'être ici. Vous êtes vraiment gentilles de m'avoir invitée à dîner.

 

عصر بخیر، سوفی. خیلی خوشحالم که اینجام. شما واقعا مهربونید که منو واسه شام دعوت کردید.

 

Sophie: Pas de problème ! Claudia nous prépare sa spécialité - des pâtes fraîches au pesto - et quand Claudia cuisine, quand il y en a pour deux, il y en a pour trois... Surtout qu'elle ne mange rien !

 

مسئله ای نیست! کلودیا (غذای) مخصوصوشو واسه ما آماده کرده – پاستای تازه با سس سبز- و وقتی کلودیا آشپزی میکنه، وقتی واسه دونفر  باشه، واسه سه نفر هم کافیه...بخاطر اینکه اون هیچ چی نمیخوره!

 

Mary: Mmm, en tout cas, ça a l'air délicieux ! Salut Claudia !

 

ام، به هر حال، به نظر لذیذ میاد! سلام کلودیا!

 

Claudia: Bonsoir. Alors, que penses-tu de notre appartement ?

 

عصر بخیر. خب، درباره آپارتمانمون چی فکر میکنی؟

 

Mary: Cette pièce est magnifique !

 

این اتاق عالیه!

 

Claudia: Magnifique, tu exagères un peu ! Mais c'est sympa d'avoir une cuisine à l'américaine : on peut s'installer autour du bar, et puis celle qui cuisine peut participer à la conversation tout en cuisinant. Comme tu le vois, la cuisine est très bien équipée ; il y a même un lave-vaisselle, et le réfrigérateur est très grand.

 

عالی، یه کم اغراق میکنی! اما داشتن یه آشپزخونه آمریکائی خوبه: ما میتونیم دور بار بشینیم، و کسی که آشپزی میکنه، هنگام آشپزی میتونه تو صحبتا شرکت داشته باشه. همونطور که میبینی، آشپزخونه خیلی خوب مجهز شده، حتی یه ماشین ظرفشوئی هم هست، و یخچال خیلی بزرگه.

 

Sophie: Oui, et tout est très moderne.

 

آره، همه چی خیلی مدرنه.

 

Mary: Et propre !

و تمیز!

 

Sophie: Oui, mais ce n'est pas toujours aussi bien rangé ! La partie salon n'est pas très grande, mais elle est très confortable ; nous avons du soleil toute la journée, et la nuit, c'est assez tranquille. Comme tu vois, nous avons une télévision et un magnétoscope.

 

آره، اما همیشه این مرتبی نیست! اتاق نشیمن خیلی بزرگ نیست، اما خیلی راحته، ما تمام روز خورشید داریم، و تو شب، به انازه کافی آرومه. همونطور که میبینی، ما یه تلوزیون و ضبط صوت داریم.

 

Mary: Oui, et j'ai une stéréo que nous pouvons mettre dans ce coin-là !

 

آره، و من یه استریو دارم که میتونیم تو گوشه بذارمیش!

 

Sophie: Parfait ! Au fait, dans l'autre coin, derrière la plante verte, nous avons une table et des chaises pliantes ; quand des amis viennent dîner, nous poussons les gros fauteuils, et voilà ! Ça nous sert de salle à manger.

 

عالیه! راستی، تو گوشه دیگه، پشت درخچه سبز، ما یه میز و چند صندلی تاشو داریم، وقتی دوستان واسه شام میان، ما مبل راحتی بزرگو هل میدیم، و اینه! میشه اتاق غذاخوری ما.

 

Claudia: Oui, tu vois, ce n'est pas très grand, mais on s'arrange !

 

آره، میبینی، خیلی بزرگ نیست، اما ردیفش میکنیم.

 

Sophie: Viens, je vais te faire visiter le reste de l'appartement ; voici ma chambre...

 

بیا، میخام بقیه آپارتمانو نشونت بدم.

 

Mary: J'aime beaucoup la décoration.

 

من دکوراسیونو خیلی دوست دارم.

 

Sophie: Merci. Et voilà la chambre de Claudia... comme tu vois, ce n'est pas très organisé...

 

ممنون. اینجا اتاق کلودیاست... همونطور که میبینی، زیاد مرتب نیست...

 

Mary: Non, mais ça a son charme.

 

نه، اما جذابه.

 

Sophie: Voilà la salle de bain ; il va falloir se serrer, car elle est minuscule !

 

اینجا حمومه، ما مجبوریم جمع وایستیم، چون خیلی کوچیکه!

 

Mary: Oui, mais il y a une baignoire !

 

آره، اما اونجا یه وان هست!

 

Sophie: Toi aussi, tu aimes prendre des bains ?

 

تو هم، تو دوست داری حموم کنی (تو وان)؟

 

Mary: Oui, je trouve ça bien plus relaxant qu'une douche ...

 

آره، اون خوبه بعلاوه راحت تر از دوشه...

 

Sophie: Et pour finir, voici ta chambre. Elle est petite, mais très calme ; tu vois, elle donne sur une cour intérieure, donc il n'y a aucun bruit de voiture.

 

و سرانجام، این اتاق توئه. کوچیکه، اما خیلی ساکته، میبینی، رو به حیاط خلوته، بنابراین صدای ماشینی نیست.

 

Mary: C'est parfait pour moi.

 

واسم عالیه.

 

Sophie: Ici, dans le couloir, tu as un grand placard. Claudia et moi allons retirer nos affaires, comme ça tu peux y mettre les tiennes.

 

اینجا، تو راهرو، یه گنجه بزرگ داری. کلودیا و من چیزامونو میبریم، بنابراین تو میتونی وسایلتو بذاری.

 

Mary: Merci, mais tu sais, je viens d'arriver d'Angleterre, et je repars dans quelques mois, alors je n'ai vraiment pas beaucoup de vêtements !

 

ممنونم، اما تو میدونی، من از انگلستان اومدم، و چند ماه دیگه برمیگردم، بنابراین لباسهای واقعا زیادی ندارم!

 

Sophie: Maintenant, passons aux choses sérieuses. Pour l'appartement, le loyer est de cinq mille francs, mais comme ta chambre est plus petite, nous te proposons de payer mille quatre cents francs. Pour le téléphone et l'électricité, on divise en trois. Les appels internationaux ne sont pas permis, sauf pour dire « tu me rappelles ». Si tu veux appeler à l'étranger, il y a une cabine au coin de la rue.

 

حالا، بریم سر مسائل اصلی. واسه آپارتمان ، اجاره پنج هزار فرانکه، اما از اونجائیکه اتاق تو کوچیکتره، پیشنهاد میکنیم هزارو چهارصد فرانک بدی. واسه تلفن و برق، تقسیم به سه میکنیم. مکالمه بین المل مجاز نیست، بجز واسه گفتن «بهم زنگ بزن». اگه میخای به خارج زنگ بزنی، یه باجه تلفن گوشه خیابون هست.

 

Mary: Pas de problème.

 

مسئله ای نیست.

 

Sophie: Et pour les courses, on tourne : chacune fait le marché à son tour, et à la fin du mois, on additionne les frais et on divise en trois. Si tu achètes quelque chose de spécial pour toi, tu le paies toi-même et tu as une place réservée dans le frigidaire.

 

و واسه خرید، نوبتیه: هرکی به نوبت میره خرید، و آخر ماه، قیمتها رو جمع میزنیم و تقسیم به سه میکنیم. اگه یه چیزایی مخصوص خودت بخری، خودت پولشو میدی و تو یه جای رزرو شده تو یخچال داری.

 

Mary: Très bien.

خیلی خوبه.

 

Sophie: Voilà, tu sais tout. Des questions ?

 

اینه، همه چی رو فهمیدی. سوالی داری؟

 

Mary: Quand est-ce que je peux emménager ?

 

چه وقت میتونم بیام؟

 

Sophie: Quand tu veux ! Alors, ça te plaît vraiment ?

 

هر که وقت بخای! پس، واقعا دوست داری؟

 

Mary: C'est formidable ! Merci encore les filles !

 

فوق العاده اس! دوباره ممنون دخترا!

 

Claudia: Alors, à table ! C'est prêt !

 

خوبه، سر میز! آماده اس!

 

 

فرانسه در جنگ جهانی دوم

 

در سال 1945 جنگ جهانی دوم به پایان رسید. این وحشتناکترین جنگ تاریخ بود. بیشتر اروپا و آسیا ویران شد. تقریبا 55 میلیون نفر در عرض شش سال کشته شدند. بیش از نیمی از آنان غیر نظامی بودند!

 

جنگ جهانی دوم در سال 1939 شروع شد، زمانی که آلمان لهستان را اشغال کرد و بعد از آن بریتانیا و فرانسه به آلمان اعلان جنگ کردند. آمریکا در سال 1941 وارد جنگ شد، سپس ژاپن یک پایگاه نیرو دریائی آمریکا در هاوائی را بمباران کرد.

 

 

قبرستان سربازان آمریکایی در فرانسه

 

یک صلح قهرآمیز

 

جنگ جهانی اول به شروع جنگ جهانی دوم کمک کرد. جنگ جهانی اول با شکست آلمان به اتمام رسید که برای مردمش بسیار تلخ بود. آنها معتقد بودندد که غیر منصفانه مقصر جنگ شناخته شده اند. آنها وادار شده بودند بهای پیروزیهای بریتانیا و فرانسه را بپردازند و از بازسازی ارتش خود نیز منع شده بودند.

 

ژاپن نیز چنین وضعیتی داشت. آنها به شکست آلمان کمک کرده بودند و احساس میکردند که حق گسترش قدرت خود در آسیا را دارند اما بریتانیا و آمریکا جلوگیری میکردند.

 

طلوع دیکتاتورها

 

در آلمان، نازیها در سال 1933 به قدرت رسیدند. رهبر آنها آدلف هیتلر (Adolf Hitler) بود که یهودیان را مقصر مشکلات آلمان میدانست. نازیها طرفدار خشونت و جنگ بودند و دمکراسی را قبول نداشتند.

 

دولت ژاپن نیز تحت نفوذ ارتش و نیروی دریائی بود. در سال 1940 ژاپن با آلمان و ایتالیا هم پیمان شد. این سه کشور متحدین نامیده شدند که توسط دیکتاتورها اداره میشدند.

 

 

هیتلر و موسولینی

 

در سال 1930 ژاپن قسمتهایی از چین و دیگر کشورهای آسیایی را اشغال کرد. از آنجائی که کسی ژاپن را متوقف نکرد، ایتالیا و آلمان نیز تصمیم گرفتند سرزمینشان را وسعت بخشند. هیتلر بریتانیا و فرانسه را به مبارزه طلبید و ارتش آلمان را بازسازی کرد. کسی مانع او نشد. در اواخر دهه 1930 او اتریش و چکسلواکی را اشغال کرد و در اول سپتامبر 1939 به لهستان حمله کرد و جنگ جهانی دوم آغاز شد.

 

جنگ برق آسا

 

تانکها، هواپیماها، بمبها و ارتش چابک آلمان، چنان به سرعت بر لهستان غلبه کرد که به آن blitzkrieg (جنگ برق آسا) نام نهادند. در بهار 1940هیتلر به اروپای غربی حمله کرد و با این جنگ برق آسا، دانمارک، نروژ، بلژیک و هلند و فرانسه را اشغال کرد. هیتلر حالا ارباب اروپا بود.

 

 

سربازان اشغالگر آلمانی در فرانسه

 

بریتانیا آزاد مانده بود. هیتلر میخواست قبل از حمله به این کشور نیروی هوایی آن را نابود کند. طی سالهای 1940 و 1941، هواپیماهای آلمان، انگلستان را بمباران کردند. وینستون چرچیل (Winston Churchill) نخست وزیر انگلستان مردم را دعوت به مقاومت کرد. انگلستان سلاح مخفی داشت که هواپیماهای آلمان را هدف قرار میداد: رادار! آلمان هیچگاه به انگلیس حمله نکرد.

 

در 22 ژوئن 1941، ارتش آلمان به اتحاد شوروی حمله کرد و در ماه نوامبر آنها در 32 کیلومتری مسکو بودند.

 

جنگ در اقیانوس آرام

 

در آمریکا بیشتر مردم از هیتلر متنفر بودند اما در عین حال مایل به درگیری در یک جنگ خارجی نبودند. ژاپن امپراطوری خود در آسیا را گسترش میداد. آمریکا فروش نفت و فلز به ژاپن را متوقف کرد. رهبران ژاپن نقشه کشیدند که میادین نفتی جنوب آسیا را به دست آورند. آنها میدانستند این به معنی جنگ با آمریکاست، بنابراین ضربه اول را رها کردند.

 

در 7 دسامبر 1941 ژاپنیها پایگاه دریائی پرل هاربور (Pearl Harbor) در هاوائی را بمباران کردند و 21 کشتی را غرق کردند یا به آنها صدمات جدی وارد کردند. بنابراین آمریکا به گروه متفقین پیوست.

 

 

رهبران متفقین: استالین، روزولت و چرچیل

 

تغییر قدرت

 

گرچه ژاپن به آمریکا حمله کرده بود، اما روزولت (Franklin D. Roosevelt) رئیس جمهور آمریکا میدانست که آلمان قویترین دشمن است و قبل از همه باید شکست بخورد.

 

آلمان و ایتالیا کنترل شمال آفریقا را در دست داشتند. در سال 1942، سربازان آمریکائی در شمال آفریقا به نیروی متفقین پیوستند و در می 1943 ارتش متحدین پا به فرار گذاشت.

 

در جولای 1943، سربازان آمریکا، بریتانیا و کانادا، به ایتالیا حمله کردند و هواپیماهای آمریکائی و بریتانیایی از فرودگاههای انگلستان شروع به بمباران آلمان کردند. در نوامبر 1942، ارتش شوروی نیروهای آلمان را متوقف کرد و آنها را به عقب راند.

 

D-Day و بعد از آن

 

در سال 1944 هیتلر بیشتر نیروهایش را در مقابل شوروی استفاده کرده بود و در 6 ژوئن 1944 که D-Day (روز شروع عملیات) نامیده شده است، نیروهای متفقین در شمال فرانسه مستقر شدند. حالا آلمان مجبور بود در دوجبهه فرانسه و شوروی بجنگد.

 

در پایان سال 1944 متفقین پیشرو بودند. شوروی از شرق، آمریکا و بریتانیا از غرب و جنوب به آلمان فشار وارد میکردند.

 

در اقیانوس آرام نیز نیروهای آمریکائی ژاپنی ها را جزیره به جزیره به عقب میراندند. در اوایل سال 1945 شهرهای متحدین توسط هواپیماهای بریتانیا و آمریکا به شدت بمباران میشد.

 

پایان جنگ

 

در 7 می 1945، آلمان به محاصره درآمد در حالی که هیتلر یک هفته قبل خودکشی کرده بود. ژاپن هنوز مقاومت میکرد. آمریکا تقریبا تمام جزایر را به دست آورده بود و تصمیم داشت به خود ژاپن حمله کند.

 

در 6 اگوست 1945، آمریکا سلاح وحشتناکی را آزمایش کرد. یک بمب اتمی روی شهر هیروشیمای ژاپن انداخته شد و سه روز بعد نیز بمب دیگر روی شهر ناکازاکی. در 14 آگوست ژاپن تسلیم شد.

 

بعد از جنگ

 

 

جنگ جهانی دوم سبب ویرانی مهیبی شد. بیشتر آلمان و ژاپن ویران شده بود و بریتانیا و بسیاری از کشورهای دیگر صدمات وحشتناکی را متحمل شده بودند.

 

بیش از 11 میلیون نفر از ارتش و غیر نظامیان متحدین کشته شده بودند. آمار کشته شدگان متفقین چهار برابر بیشتر بود. تنها در شوری بیش از بیست میلیون نفر کشته شده بودند!

 

دنیا از اردوگاههای مرگ هیتلر شوکه شده بود. در این اردوگاهها 6 میلیون نفر کشته شده بودند که دو سوم آنها یهودیان اروپا بودند.

 

برای آلمان و ژاپن ارتشی باقی نمانده بود. همینطور برای بریتانیا و فرانسه. بنابراین آمریکا و شوروی ابر قدرتهای جهان شدند.

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت ششم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

La Fête

جشن

 

 

Nous sommes samedi matin. Mary dort. Le téléphone sonne.

تو صبح شنبه هستیم، مری خوابیده، تلفن زنگ میزنه.

 

Mary: Allô ?

 

الو؟

 

Patrick: Allo, bonjour Mary, c'est Patrick. Je te réveille ?

 

الو، سلام مری، پاتریکم. بیدارت کردم؟

 

Mary: Hum ? Euh... oui, un peu...

 

چی؟ اوم... آره، یه کمی...

 

Patrick: Mais il est dix heures passées ; allez ! Debout, paresseuse !

 

اما ساعت از ده گذشته، تکون بخور! بیدار شو تنبل!

 

Mary: Paresseuse ! Je ne crois pas... mes camarades de chambre ont improvisé une fête hier, et elles ont fait du bruit jusqu'à six heures du matin...

 

تنبل! من اینطور فکر نمیکنم...هم اتاقیهای من دیشب بی خبر یه جشن داشتند، و اونا تا ساعت شش صبح سر و صدا کردن.

 

Patrick: Ma pauvre... Veux-tu que je te laisse dormir ?

 

بیچاره من...میخای ولت کنم بخوابی؟

 

Mary: Non, le doux son de ta voix est le meilleur des réveils...

 

نه، صدای شیرینت بهترین ساعت زنگداره...

 

Patrick: Euh... ha-ha ! Si tu le dis. Tu peux toujours venir m'aider pour la fête d'Hervé ?

 

اوم... ها ها! اگه تو میگی باشه. هنوز میتونی واسه جشن هقوه کمکم کنی؟

 

Mary: Bien sûr ! Donne-moi une demi-heure pour me préparer, plus vingt minutes pour aller à la fac.

 

البته! نیم ساعت بهم وقت بده تا آماده بشم، بیست دقیقه هم واسه رسیدن به دانشگاه.

 

Patrick: Parfait, on se retrouve à onze heures devant l'entrée.

 

عالیه، ساعت یازده جلوی ورودی همدیگه رو میبینیم.

 

Mary: A tout à l'heure !

 

بزودی میبینمت!

 

Mary retrouve Patrick à l'université. Elle porte une petite robe rouge et est absolument charmante.

مری پاتریکو تو دانشگاه میبینه. اون یه لباس کوچیک قرمز پوشیده و کاملا جذابه.

 

Patrick: Bonjour, belle blonde !

 

روزبخیر، بلوند زیبا!

 

Mary: Salut, Patrick. Comment ça va ?

 

سلام پاتریک. چطوری؟

 

Patrick: Moi, ça va très bien. Et toi ? Pas trop fatiguée ?

 

من خوبم. تو چطور؟ زیاد خسته نیستی؟

 

Mary: Bof... Enfin, ça va !

 

اوف... در هر صورت، خوبم!

 

Patrick: Tu es vraiment gentille de venir m'aider. C'est la première fois que j'organise une fête et je ne sais pas vraiment par où commencer...

 

تو واقعا مهربونی که به کمکم اومدی. اولین باره که من یه جشن رو سازماندهی میکنم و واقعا نمیدونم از کجا شروع کنم...

 

Mary: Ne t'inquiète pas : de la bonne musique, un peu d'alcool et des bons copains, et tu es sûr d'avoir une fête réussie ! Au fait, est-ce qu'on va pouvoir danser ?

 

نگران نباش: موسیقی خوب، یه کمی الکل و چند دوست خوب، و مطمئن باش که جشن خوبی داری! راستی، ما میتونیم برقصیم؟

 

Patrick: Oui, jusqu'à une heure du matin, si on ne met pas la musique trop fort.

 

آره، تا یک صبح، به شرطی که صدای موزیکو بلند نکنیم.

 

Mary: Génial !

 

عالیه!

 

 

Il est sept heures du soir. Petit à petit, les invités arrivent.

ساعت هفت شبه. به تدریج مهمونا میان.

 

Mary: Salut, Eric. Ça va ?

 

سلام اریک. خوبی؟

 

Eric: Oui, très bien. Ouah ! le buffet est superbe ; c'est toi qui as tout préparé?

 

آره، خوبم. اوه! بوفه عالیه، همه اشو خودت آماده کردی؟

 

Mary: Patrick et moi.

 

پاتریک و من.

 

Eric: Ouais... je connais les talents de cuisinier de Patrick...

 

آره...من تجربه آشپزی پاتریک رو دارم...

 

Mary: Tu exagères, il m'a beaucoup aidée ! Tiens, va goûter les petits sandwiches au jambon, c'est lui qui les a préparés !

 

تو مبالغه میکنی، اون خیلی کمکم کرد! وایستا، برو کمی ساندویچ و ژامبون بخور، اون تهیه اشون کرده!

 

Eric: Tu es sûre que tu ne veux pas m'empoisonner ?

 

مطمئنی نمیخای مسمومم کنی؟

 

 

Il part vers le buffet. Claudia et Sophie arrivent.

اون به سمت بوفه میره. کلودیا و سوفی سر میرسن.

 

Mary: Sophie ! Claudia !

 

سوفی! کلودیا!

 

Claudia: Dis-moi, tu es toute belle ! Une petite robe rouge, rien que ça !

 

بهم بگو، تو خیلی خوشگل شدی! یه لباس کوچیک قرمز، همه چی بجز اون!

 

Mary: Merci, merci... Il faut ce qu'il faut...

 

ممنون، ممنون...باید، چیکار باید بکنید...

 

Sophie: Alors ?

 

خوب؟

 

Mary: La cuisine ? Très bien...

 

آشپزی؟ خیلی خوبه...

 

Sophie: Mais non, idiote, pas la cuisine ! Patrick !

 

نه، احمق، آشپزی نه! پاتریک!

 

Mary: Très bien aussi... Je m'entends vraiment bien avec lui ; il est charmant, drôle, intelligent...

 

اونم خوبه... من باهاش بودم اون خیلی خوبه، اون جذابه، دلنشین، باهوش...

 

Claudia: Tout pour plaire ! Et tu crois qu'il t'aime bien ?

 

هرچی که خوبه! و تو فکر میکنی اون دوستت داره؟

 

Mary: Oui, je pense. Je fais quelques allusions, et il a l'air de bien les accepter.

 

آره، اینطور فکر میکنم. من اشاره هایی کردم، و اون به نظر اونا رو قبول کرد.

 

Sophie: Quel genre d'allusions ?

 

چه نوع اشاره هایی؟

 

Mary: Par exemple, ce matin, au téléphone, je lui ai dit « le doux son de ta voix est le meilleur des réveils » !

 

مثلا، امروز صبح، تو تلفن، بهش گفتم « صدای شیرینت بهترین ساعت زنگداره »!

 

Sophie: Oh là là, tu n'es pas timide, toi !

 

اوه وای، تو خجالت نکشیدی!

 

Mary: Chut ! Le voilà !

 

هیس! اون اینجاست!

 

Patrick: Salut les filles ! Comment ça va ?

 

سلام دخترا! چطورید؟

 

Sophie: Très bien avec cette bonne soirée qui se prépare ! Tiens, comme promis, voilà mon gâteau au chocolat.

 

خیلی خوب با این پارتی قشنگی که تدارک دیدید! وایستا، همونطور که قول داده بودم، این کیک شکلاتی منه.

 

Claudia: Et mes CD et quelques bouteilles de vin.

 

و CD های من و چند بطری مشروب.

 

Patrick: Merci beaucoup. Mais c'est vraiment Mary la maîtresse de maison ; elle est formidable... regardez ce superbe buffet !

 

خیلی ممنون. اما مری واقعا کدبانوئه، اون عالیه...به این بوفه عالی نگاه کنید!

 

Claudia: Formidable, ravissante et intelligente, n'est-ce pas ?

 

محشره، جذاب و هوشمندانه، درسته؟

 

Patrick: Oui, oui, je suis bien d'accord !

 

بله، بله، من کاملا موافقم!

 

A ce moment, quelqu'un sonne trois fois à l'interphone.

در این لحظه، یه نفر سه بار زنگو میزنه.

 

Patrick: C'est le signal ! Voilà Hervé ! Vite ! Tout le monde se cache derrière le canapé !

 

اون علامته! هقوه اینجاست! زودباشید! همه پشت کاناپه قایم شن!

 

Patrick éteint les lumières. Trois minutes après, la porte s'ouvre ; Hervé entre et allume. Tout le monde sort de sa cachette et crie : « SURPRISE ! »

پاتریک چراغا رو خاموش میکنه، سه دقیقه بعد، در باز میشه، هقوه وارد میشه و چراغارو روشن میکنه. همه از مخفیگاه بیرون میان و داد میزنن: «سوپرایز!»

 

 

صفات در زبان فرانسه

 

Les Adjectifs

 

صفت کلمه ائیکه اسم رو شرح میده. تو زبون فرانسه صفات اغلب بعد از اسم میان و شکلشون وابسه به جنسیت و تعداد اسمشون هست. اگه پست اسامی در زبون فرانسه رو خونده باشید، بسیاری از قوانینی که اینجا میگیم براتون آشناست.

 

1- بیشتر صفتها با اضافه کردن e مونث میشن و با s جمع. این قانون در مورد صفتهایی که به حروف بیصدا یا è ختم شدن صادقه:

 

مفرد

جمع

مذکر

vert

verts

مونث

verte

vertes

 

2- اگه صفتها تو حالت عادی با e تموم شده باشن، مذکر و منثشون فرقی باهم نداره:

 

 

مفرد

جمع

مذکر

rouge

rouges

مونث

rouge

rouges

 

3- اگه صفتها تو حالت عادی با s یا x تموم شده باشن، مفرد و جمعشون فرقی باهم نداره:  

 

 

مفرد

جمع

مذکر

gris

gris

مونث

grise

grises

 

4- الگوهای بیقاعده در مورد جنسیت:  

 

انتهای صفت

مذکر

مونث

-eux

heureux

heureuse

-eur

flatteur

flatteuse

-f

naïf

naïve

-er

cher

chère

-il
-el
-ul

gentil

actuel
nul

gentille
actuelle
nulle

-en

canadien     

canadienne  

-on

bon

bonne

-et

complet   

complète

  
5- الگوهای بیقاعده در مورد جمع:

 

انتهای صفت

مذکر مفرد

مذکر جمع

-eau

beau

beaux

-al

idéal

idéaux

 

6- کاملا بیقاعده: صفتهایی هستند که تابع هیچ الگویی نیستند، مخصوصا اگه جلوی اسم مذکری قرار بگیرن که با حرف صدادار یا h شروع شده باشه:

 

مفرد

جمع

صفت

مذکر

صدادار

مونث

مذکر

مونث

زیبا 

beau

bel

belle

beaux

belles

جدید

nouveau 

nouvel 

nouvelle 

nouveaux 

nouvelles

دیوانه

fou

fol

folle

fous

folles

نرم

mou

mol

molle

mous

molles

پیر و قدیمی

vieux

vieil

vieille

vieux

vieilles

  

 

فرانسه در جنگ جهانی اول

 

 

گورستان قربانیان جنگ جهانی اول در فرانسه

10 میلیون کشته و بیش از 20 میلیون زخمی و معلول

 

ده میلیون نفر از 32 کشور در طی جنگ 1914- 1918 کشته شدند. جنگی که جنگ بزرگ نامیده شد و ما آن را به نام جنگ جهانی اول میشناسیم.

در ابتدای جنگ متفقین عبارت بودند از بریتانیا، فرانسه و روسیه. آلمان، اطریش-مجارستان قدرتهای مرکزی بودند. کشورهای دیگر بعدها به هر طرف پیوستند. آمریکا در سال 1917 به نفع متفقین وارد جنگ شد.

 

چرا جنگ شد

 

برای 100 سال، ملل اروپا سعی میکردند از جنگ باهم پرهیز کنند. به هیچ کشوری اجازه داده نمیشد بیش از حد قوی شود. در غیر این صورت بقیه علیه او متحد میشدند.

 

 

ویلیام دوم، قیصر (kaiser)، امپراطور آلمان

 

ویلیام دوم، قیصر (kaiser)، امپراطور آلمان، ارتش، ناوگان دریایی و صنعت خود را تقویت کرد. آلمان شروع به تصرف سرزمینهایی در آفریقا و اقیانوس آرام کرد و آنها را به مستعمره خود درآورد. این حرکات ملل دیگر، علی الخصوص فرانسه، بریتانیا و روسیه را نگران کرد. فرانسه و بریتانیا مستعمرات خود را داشتند و توافق کردند که در صورت آغاز جنگ پشتیبان همدیگر باشند.

اطریش-مجارستان از آلمان حمایت میکردند. امپراطوری آنان به کشورهای زیادی در شرق و جنوب اروپا فرمانروایی میکرد. بسیاری از آنان میخواستند از اطریش-مجارستان جدا شوند.

 

 

قتل فرانسیس فردیناند و همسرش آغازگر جنگ جهانی اول

 

ملیتی که برای استقلال، دیگران را تحریک کرد صربستان بود. در 28 ژوئن 1914، یک میهن پرست صربی فرانسیس فردیناند (Francis Ferdinand)، وارث تخت اطریش-مجارستان را به قتل رساند.

 

آگوست 1914

 

هیچکس فکر نمیکرد قتل فرانسیس فردیناند آغاز کننده جنگ باشد. اما این یک عکس العمل زنجیره ای را پدید آورد. اطریش-مجارستان به سمت متلاشی کردن صربستان حرکت کرد. روسیه برای حمایت صربستان ارتش خود را بسیج کرد و آلمان نیز سربازان خود را بر علیه قوای روسیه اعزام کرد. آلمان همچنین سربازانش را در مرز فرانسه جمع کرد. و فرانسه نیز آماده مقاومت در برابر آلمان شد.

جنگ در 4 آگوست 1914 شروع شد. آلمان به بلژیک حمله کرد که باعث وارد شدن بریتانیا در جنگ شد. آلمانها به فرانسه فشار آوردند. آنها فکر یک پیروزی سریع را در سر داشتند اما نیروهای فرانسه و بریتانیا آنها را متوقف کردند.

 

بن بست در استحکامات

 

در پایان سال 1914 جنگ به بن بست رسید. ارتشها خندقهایی حفر کردند که به صدها کیلومتر میرسید. سربازان در این سنگرهای زمینی زندگی میکردند.

 

 

نیروهای فرانسوی در سال 1916 که برای یک بازرسی به خط شده اند

 

وقتی آنان برای حمله از شکافها بیرون میامدند، مسلسلها آنها را  نقش زمین میکرد و گاهی اوقات گازهای سمی نیز استفاده میشد. برای سه سال این نبردهای خونین بین خطوط ادامه یافت بی آنکه هیچ طرف سودی ببرد.

 

 

استحکامات خندقی آلمانها

 

آلمان قویترین ارتش اروپا را داشت اما از یک سو در جبهه غربی با فرانسه میجنگید و از سوی دیگر در جبهه شرقی با روسیه.

 

 

آلمانها و سگهایشان که برای مقابله با گازهای سمی ماسک زده اند

 

جنگ اروپا مبدل به جنگی جهانی شد

 

امپراطوری عثمانی (ترکیه) به نفع قدرت مرکزی به میدان آمد و ایتالیا نیز به نفع متفقین. آلمان و سربازان متفقین در آسیا و آفریقا برای کنترل مستعمرات جنگیدند.

در خاورمیانه نیز بریتانیا قبایل عرب را سازماندهی کرد تا با عثمانیها بجنگند. آنها توسط تی. ائی. لورنس رهبری میشدند که به لورنس عربستان (Lawrence of Arabia) مشهور است.

 

 

لورنس عربستان

 

ژاپن در آسیا قدرت گرفته بود و به متفقین پیوست. ژاپن جزایر تحت کنترل آلمان در اقیانوس آرام را اشغال کرد.

 

جزر و مد قدرتها

 

در سال 1917 انقلاب روسیه دولت کمونیست را به قدرت رساند که با قدرتهای مرکزی صلح کرد. آلمانها حالا تنها در یک جبهه میجنگیدند اما باز توفیقی نیافتند زیرا آمریکا نیز وارد جنگ شد.

بیشتر آمریکائیها طرف هیچکدام از نیروهای اروپائی نبودند، با اینحال دولت آمریکا ناوگانش را به طرفداری از متفقین ارسال کرد. زیردریائیهای آلمانی، کشتیهای آمریکایی را غرق کردند تا اینکه در آوریل 1917 مجلس آمریکا رسما به نیروهای مرکزی اعلان جنگ داد.

تا سال 1918 نیروهای آمریکائی زیادی به اروپا نرسیده بود. بعد از آن سریعا وضعیت عوض شد. در ماه جولای آمریکائیها همراه با متفقین حمله بزرگی انجام دادند و در پایان تابستان قدرتهای مرکز متفرق شدند. در یازده نوامبر 1918 تفنگها خاموش شد و جنگ به پایان رسید.

 

پس از جنگ

 

جنگ باعث ویرانی و مرگ و میر وحشتناکی در اروپا شده بود. ویلسون (Woodrow Wilson) رئیس جمهور آمریکا، سعی کرد که طرح صلح منصفانه ای عرضه کند اما نه تنها متفقین بلکه آمریکائیها نیز آن را نپذیرفتند.

نقشه اروپا دوباره ترسیم شد. امپراطوری اطریش-مجارستان و عثمانی شکسته شد و آلمان برخی از سرزمینهایش را از دست داد و وادار شد که مبلغ زیادی بابت خسارات جنگ بپردازد. فرانسه و بریتانیا مستعمرات آلمان را به دست آوردند.

یک ژنرال فرانسوی گفت، این صلح نیست! این متارکه از جنگ، تنها 21 سال دوام آورد. در سال 1939 جنگ جهانی دوم آغاز شد .

  

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت پنجم)

  

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

La Rentrée

بازگشت به مدرسه

 

 

Nous sommes mercredi, et c'est la rentrée des classes. Mary, Sophie et Claudia se retrouvent pour déjeuner au café du coin.

تو چهارشنبه هستیم، و زمان بازگشت به کلاسه. مری، سوفی و کلودیا تو یه کافه محلی برای ناهار همدیگه رو میبینند.

 

Sophie: Oh là là ! Quelle journée ! Je n'ai toujours pas la liste de tous mes cours.

 

اوه! چه روزیه!من هنوز لیست همه کلاسامو ندارم.

 

Claudia: Et moi, il me manque celle de mes professeurs. Mais je sais déjà que j'ai Mme Chevalier en français et elle est très sévère !

 

و من، من یکی از معلمامو از دست دادم. اما از قبل میدونستم که خانم شوالیه رو واسه فرانسه دارم و اون خیلی سخت گیره!

 

Mary: Moi, je suis perdue ! Je ne comprends rien à l'organisation française...

 

منم، من گیج شدم! من از سازماندهی های فرانسه هیچی نمیفهمم ...

 

Serveur: Qu'est-ce que vous prenez, Mesdemoiselles ?

 

خانوما، چی میخواهید بگیرید؟

 

Sophie: Un jambon-fromage, et un coca s'il vous plait.

 

یه ژامبون پنیر، و یه کوکا، لطفا.

 

Mary: Pour moi, un mange-madame...

 

واسه من، یه "مونژ-مادام"...

 

Sophie: Tu veux dire un croque-madame !!

 

منظورت کوک-مادامه!

 

Mary: Oui, pardon, un croque-madame s'il vous plaît.

 

بله، متاسفم، یه کوک-مادام ، لطفا.

 

Serveur: Et pour Mademoiselle ?

 

و شما مادمازل؟

 

Claudia: Euh... juste un café s'il vous plaît.

 

اوم... فقط یه قهوه لطفا.

 

Sophie: Claudia ! Il faut que tu manges quelque chose ! Prends au moins une salade !

 

کلودیا! تو باید یه چیزی بخوری! حداقل یه سالاد بگیر!

 

Claudia: Oui, tu as raison. Un café et une salade du chef s'il vous plaît.

 

آره، حق با توئه. قهوه و یه سالاد سرآشپز لطفا.

 

Serveur: Un jambon-fromage, un croque-madame, une salade du chef, un café et un coca... C'est parti !

 

یه ژامبون پنیر، یه کوک مادام، یه سالاد سرآشپز، یه قهوه و یه کوکا...تو راهه!

 

Sophie: Alors, Mary, tu es contente de commencer les cours ?

 

خوب ، مری، از شروع درسا خوشحالی؟

 

Mary: Oui, je suis très contente, mais aussi un petit peu anxieuse. J'espère que mon français est suffisant pour suivre des cours difficiles comme ça !

 

آره، من خیلی خوشحالم، اما در ضمن کمی دلواپسم. امیدوارم فرانسوی من واسه دنبال کردن درسای مشکلی مثل این کافی باشه!

 

Claudia: Mais oui, ne t'inquiète pas ! Tu parles très bien français, et puis nous sommes là pour t'aider...

 

درسته،نگران نباش! تو خیلی خوب فرانسه حرف میزنی، و در ضمن ما واسه کمکت اینجا هستیم...

 

Mary: Vous êtes gentilles. J'ai de la chance d'avoir de vraies amies comme vous.

 

شما مهربونید. من خوش شانسم که دوستای واقعی مثل شما دارم.

 

Sophie: Et maintenant que tu es à l'université, tu vas rencontrer beaucoup de gens et te faire plein d'amis... En parlant du loup... Regarde qui vient d'entrer !

 

و حالا تو تو دانشگاهی، تو میری مردم زیادی رو ببینی و دوستای زیادی پیدا کنی (بسازی)...صحبت گرگ شد...ببینید کی داره میاد!

 

Mary: Oh ! C'est Patrick !

 

آه! اون پاتریکه!

 

Claudia: Patrick ! Par ici !

 

پاتریک، اینطرف!

 

Patrick s'assied avec elles.

پاتریک با اونا میشینه.

 

Patrick: Bonjour les filles, comment ça va ?

 

روز بخیر دخترا، چطورید؟

 

Sophie: Bien, et toi ?

 

حوب، تو چی؟

 

Patrick: Pouh ! La rentrée est difficile, je préfère les vacances...

 

اوف! برگشت به درسا سخته، من تعطیلاتو ترجیح میدم...

 

Le serveur arrive et distribue les consommations.

گارسون میرسه و سفارشارو پخش میکنه.

 

Serveur: Voici pour les jeunes filles. Et pour Monsieur ?

 

این واسه دخترای جونه، واسه شما چی آقا؟

 

Patrick: Un café noir, s'il vous plaît. Dites-moi les filles, samedi, c'est l'anniversaire d'Hervé et j'organise une petite fête à la cité universitaire. Est-ce que vous voulez venir ?

 

یه قهوه سیاه (بدون شیر)، لطفا. به من بگید دخترا، شنبه تولد هقوه است و من تو خوابگاه دانشگاه یه جشن گرفتم. میخاید شما هم بیاید؟

  

Claudia: Une fête ! Bien sûr !

 

یه جشن! البته!

 

Mary: Est-ce que tu as besoin d'aide ?

 

کمک میخوای؟

 

Patrick: Euh... Tu sais cuisiner ?

 

اوو... آشپزی بلدی؟

 

Mary: Ça dépend. Qu'est-ce que tu penses préparer ?

 

بستگی داره. چه میخواهی تهیه کنی؟

 

Patrick: Je ne sais pas... des hors-d'oeuvres...

 

من نمیدونم...یه پیش غذا(اردور).

 

Mary: Un buffet typique de fête : des petits sandwiches, des chips, des quiches et des salades... Rien de bien compliqué !

 

یه غذای معمول جشن: ساندویچای کوچیک، چیپس، کلوچه و سالاد...خیلی پیچیده نباشه!

 

Sophie: Moi, je m'occupe du traditionnel gâteau au chocolat !

 

من، من کیک شکلاتی رو ردیف میکنم.

 

Claudia: Et moi, j'apporte la musique. On va danser, n'est-ce pas ?

 

من موزیک میارم. میخایم برقصیم، درسته؟

 

Patrick: Pourquoi pas ! Mais il faut que je vérifie dans le règlement du campus.

 

چرا که نه! اما من باید قوانین دانشگاه رو چک کنم.

 

Mary: Dis-moi, Patrick, tu as nos numéros de téléphone ?

 

پاتریک، بهم بگو، تو شماره تلفنای ما رو داری؟

 

Patrick: Non, bonne idée, donnez-les moi. Bravo Mary, tu es la reine de l'organisation !

 

نه، ایده خوبیه، بهم بدینشون. آفرین مری، تو ملکه سازماندهی هستی!

 

Ils échangent leurs numéros de téléphone et Patrick s'en va.

اونا شماره تلفونا رو رد وبدل میکنن و پاتریک میره.

 

Mary: Au revoir Patrick, à samedi après-midi...

 

خداحافظ پاتریک، شنبه بعداز ظهر میبینمت...

 

Sophie: Bravo pour les numéros de téléphone ! Bien joué, Mary !

 

آفرین واسه شماره تلفنا! خوب کاری کردی، مری!

 

Claudia: Oui, tu es la reine de l'organisation et de la subtilité !

 

آره، تو ملکه سازماندهی و فوت و فنی!

 

  

 

ژاندارک

 

 

Jeanne d'Arc

 

او دختری ساده روستائی بود که خواندن و نوشتن نمیدانست. با اینحال ژاندارک فرانسه را متحد کرد و به آزادی کشورش از دست انگلستان کمک کرد. امروزه از او به عنوان یکی از بزرگترین قهرمانان زن تاریخ نام برده میشود.

 

صداهایی از بهشت

 

ژاندارک در سال 1412 در دومقمی (Domrémy) فرانسه متولد شد. والدینش کشاورز بودند. وقتی 13 ساله بود، صداهایی عجیب و شیرین میشنید. او فکر میکرد قدیسین او را از بهشت صدا میزنند.

ژان باور داشت که صداها به او میگویند که فرانسه را نجات دهد. در آنزمان انگلیس و فرانسه درگیر جنگ صد ساله (1337-1453) بودند. در سال 1429 که 17 ساله شده بود به دیدن شارل (Charles) پادشاه آینده فرانسه رفت.

 

ژان پادشاه را میبیند

 

شارل احساس ناامیدی میکرد. او جنگ را باخته بود. تمام فرانسه او را به عنوان پادشاه نپذیرفته بودند. او میترسید هیچگاه نتواند پادشاه کل فرانسه باشد. بنابراین به حرفهای ژان گوش کرد. او فکر کرد که ژان میتواند به او کمک کند. صداهای بهشتی که او میشنید ممکن بود الهام بخش سربازانش باشد. آنها ممکن بود فکر کنند که خدا با آنهاست. او زرهی به ژان پوشاند و پرچمی سفید به دستش داد تا در جنگ شرکت کند.

 

ژان ارتش را به پیروزی میرساند

 

 

Charles VII

 

ژان ارتش را به اوقلیان (Orléans) که انگلستان تقریبا اشغالش کرده بود، هدایت کرد. نیروهای او انگلیس را شکست دادند. بخاطر این پیروزی به او لقب بانوی اوقلیان (La Pucelle d'Orléans) دادند. کمی پس از آن پادشاه به عنوان شارل هفتم تاجگذاری کرد و ژان مقامی ارجمند نزد وی یافت.

 

دستگیری، محاکه و مرگ ژان

 

سال بعد ژان ارتش دیگری را رهبری کرد. اما توسط انگلیسیها دستگیر شد. انگلیسیها فکر میکردند ژان شیطان است. آنها گفتند که صداهایی که او میشنود و لباس جنگی که او میپوشد همه علامت شیطان است و از کلیسای کاتولیک خواستند او را به عنوان جادوگر محاکمه کند!

کلیسا ژان را گناهکار شناخت و او را به مرگ محکوم کرد. ژان تقاضای بخشش کرد و در عوض او را به زندان فرستادند.

 

 

در زندان او دوباره لباس سربازان را پوشید و انگلیس او را به انجام دادن کارهای سابقش متهم کرد تا اینکه  در سال 1431 او به تیر چوبی بستند و زنده زنده در آتش سوزاندند.

 

سن ژان

 

سال 1456 وقتی جنگ به پایان رسید، کلیسای کاتولیک اعلان کرد که ژان بیگناه بوده است و در سال 1920 او را به عنوان قدیس شناخت.

 

 

همه ساله مردم شهر اوقلیان (Orléans) با برگزاری جشنی به نام Fêtes johanniques روز آزادی شهرشان از دست انگلیس را توسط ژان دارک جشن میگیرند.

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت چهارم)

  

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Sophie cherche une tenue

سوفی دنبال لباس میگرده

 

  

Nous sommes lundi matin. Le téléphone sonne dans la chambre de Mary.

 

صبح دوشنبه اس. تلفن تو اتاق خواب مری زنگ میزنه.

 

Mary: Allô ?

 

الو؟

 

Sophie: Allo, salut Mary, c'est Sophie. Comment vas-tu ?

 

الو، سلام مری، سوفیم. چطوری؟

 

Mary: Je vais bien, et toi ?

 

خوبم، تو چی؟

 

Sophie: Ça va, merci. Dis-moi, qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?

 

خوب، مرسی. بهم بگو، امروز چیکار میکنی؟

 

Mary: Rien de spécial, pourquoi ?

 

کار خاصی ندارم، واسه چی میپرسی؟

 

Sophie: Parce que dans deux semaines, je vais à un mariage, et je n'ai rien à me mettre...

 

چون ظرف دوهفته،  به یه عروسی میرم و من هیچی ندارم بپوشم...

 

Mary: Ah ! L'éternel problème ! Tu veux aller faire les magasins ?

 

آه! مشکل همیشگی! تو میخای بری خرید؟

 

Sophie: Oui, et j'ai besoin de ton avis ; tu veux venir avec moi ?

 

آره، و به توصیه ات نیاز دارم، میخای با من بیای؟

 

Mary: Et Claudia ?

 

و کلودیا؟

 

Sophie: Claudia ne peut pas : elle travaille dans un restaurant le week-end.

 

کلودیا نمیتونه، اون آخر هفته تو رستوران کار میکنه.

 

Mary: Et bien c'est d'accord, je t'accompagne.

 

خوبه موافقم، من همراهیت میکنم.

 

Sophie: Merci, tu es sympa. On se retrouve dans une heure rue de Passy, à la sortie du métro, d'accord ?

 

ممنون، تو خوبی. یه ساعت (دیگه) تو خیابون پاسی کنار خروجی مترو همدیگه رو میبینیم. خوبه؟

 

Mary: Ça marche.

 

خوبه (اون کار میکنه).

 

Une heure plus tard ...

یه ساعت بعد...

 

Sophie: Salut Mary ! Tu es vraiment gentille de venir avec moi.

 

سلام مری! تو واقعا مهربونی که با من میای.

 

Mary: Je t'en prie, c'est tellement dur de choisir des fringues toute seule.

 

باعث خوشحالیمه، انتخاب لباس کاملا تنهایی خیلی سخته.

 

Sophie: Oui, je déteste ça.

 

آره، ازش متنفرم.

 

Mary: Quel genre de tenue est-ce que tu cherches ?

 

دنبال چه نوع لباسی میگردی؟

 

Sophie: Et bien, justement, je ne sais pas vraiment...

 

خب، درسته، حقیقتا نمیدونم...

 

Mary: A quelle heure est la cérémonie ?

 

مراسم چه وقتیه؟

 

Sophie: A cinq heures, et la réception est à sept heures et demie.

 

ساعت پنج، و پذیرش هم ساعت هفت و نیمه.

 

Mary: Donc, c'est le soir ; combien de personnes ?

 

بنابراین، اون شبه، مردم چقدرند؟

 

Sophie: Aucune idée... De toutes les façons, tu sais Mary, je n'ai pas beaucoup l'occasion de m'habiller chic, et je ne veux pas acheter une tenue que je ne peux pas remettre.

 

ایده ای ندارم...به هر صورت، مری تو میدونی، من موقعیتهای زیادی واسه شیک بودن ندارم، و نمیخام لباسی بخرم که نتونم دوباره بپوشم.

 

Mary: Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout.

 

بطور خلاصه، تو دنبال یه چیز همه منظوره هستی.

 

Sophie: Oui, mais pas trop passe-partout quand même ; je ne veux pas passer inaperçue !

 

آره، اما نه خیلی همه منظوره، من نمیخام مورد توجه واقع نشم!

 

Mary: Tu as raison, un mariage, c'est une bonne occasion pour rencontrer des gens, et comme on dit « un mariage peut en cacher un autre »!

 

حق با توئه، یه عروسی، موقعیت خوبی واسه دوباره دیدن مردمه، و همینطور که میگن «یه عروسی یکی دیگه رو هم دنبالش میاره»!

 

Sophie: Ha ! Ha ! Donc je cherche peut-être une robe, ou un tailleur...

 

ها! ها! پس من شاید دنبال یه لباس بلند یا یه بولیز شلوار میگردم...

 

Mary: Tiens, regarde la robe bleue là-bas, elle n'est pas mal !

 

وایستا، به اون لباس آبی اونجا نگاه کن، بد نیست!

 

Sophie: Oui, mais bleu ciel ! Ce n'est vraiment pas ma couleur !

 

آره، اما آبی آسمونی! راستش اون رنگ من نیست!

 

Mary: Quelles couleurs aimes-tu ?

 

چه رنگی رو تو دوست داری؟

 

Sophie: J'aime les tons chauds : marron, orange, vert éventuellement : rien de pastel ! Tiens, j'aime bien cette boutique là-bas, allons-y !

 

من تم های گرم رو دوست دارم: قهوه ای، نارنجی، احتمالا سبز،  رنگ روشن نه!

صبر کن، من اون بوتیک اونجا رو دوست دارم، بیا بریم!

 

Elles entrent dans le magasin.

اونا وارد مغازه شدند.

 

Sophie: Que penses-tu de cette jupe ?

 

در مورد این دامن چی فکر میکنی؟

 

Mary: Elle est très jolie, mais qu'est-ce que tu vas mettre en haut ?

 

اون خیلی قشنگه، اما بالاش چی میخای بپوشی؟

 

Sophie: Tu as raison, si j'achète une jupe, il me faut un haut, et aussi une veste ; c'est trop !

 

حق با توئه، اگه یه دامن بخرم، یه تاپ هم میخام، همچنین یه ژاکت. خیلی زیاده!

 

Mary: Moi, j'aime bien cette robe en vitrine.

 

من اون لباس تو ویترینو خیلی دوست دارم.

 

Sophie: Oui, tu as raison, elle est très jolie, et ça a l'air d'être ma taille.

 

آره، تو راست میگی، خیلی قشنگه، و به نظر اندازه امه.

 

Vendeuse: Bonjour Mesdemoiselles. Est-ce que je peux vous aider ?

 

سلام خانوما. میتونم کمکتون کنم؟

 

Sophie: Oui, merci. J'aime beaucoup cette robe.

 

بله، ممنون. من این لباسو خیلی دوست دارم.

 

Vendeuse: Vous avez bon goût ! Elle est ravissante, et c'est la dernière. Je peux la retirer du mannequin si vous désirez l'essayer.

 

شما خوش سلیقه اید! اون جذابه، و آون آخریشه. من میتونم از مانکن درش بیارم اگه بخاهید امتحانش کنید.

 

Sophie: Ça ne vous dérange pas trop ?

 

زحمت زیادی براتون نداره؟

 

Vendeuse: Non, pas du tout !

 

نه، اصلا!

 

Elle retire la robe et la donne à Sophie qui va l'essayer. Elle sort de la cabine.

 

اون (خانم فروشنده) لباسو درمیاره و به سوفی میده که امتحانش کنه. اون از کابین (تعویض لباس) بیرون میاد.

 

Mary: Oh ! Sophie, tu es superbe !

 

آه! سوفی، تو معرکه شدی!

 

Vendeuse: Oui, c'est un très joli tissu.

 

آره، خیلی لباس قشنگیه.

 

Sophie: En tout cas, elle est très confortable, et pas trop habillée. Je vais pouvoir la remettre facilement.

 

در هر صورت، خیلی راحته، و خیلی خودنما نیست، من میتونم راحت جاهای دیگه بپوشمش.

 

Mary: Oui, et la couleur te va très bien.

 

آره، و رنگش برازندته.

 

Sophie: Combien coûte-t-elle ?

 

قیمتش چنده؟

 

Vendeuse: Six cents francs.

 

ششصد فرانک.

 

Sophie: Oh là, là, c'est cher !

 

آوه نه، نه، اون گرونه!

 

Vendeuse: Comme c'est la dernière, je peux vous faire une petite remise... Dix pour cent de moins.

 

از اونجائیکه اون آخریشه، من میتونم کمی تخفیف بدم...ده درصد کمتر.

 

Sophie: Merci. Qu'en penses-tu, Mary ?

 

ممنون. تو چی فکر میکنی مری؟

 

Mary: Je pense qu'elle est parfaite pour toi.

 

من فکر میکنم واست عالیه.

 

Sophie: D'accord, je la prends !

 

باشه، میگیرمش!

 

Sophie paie, puis elles sortent du magasin.

 

سوفی پولو میده، بعد اونا مغازه رو ترک میکنن.

 

Mary: Et bien, tu vois ! C'est facile de faire des courses avec toi !

 

خوبه، دیدی! خرید با تو آسونه!

 

Sophie: Oui, je suis surprise... et très contente ! Puisqu'on a du temps, tu veux aller manger un morceau ?

 

آره، من سوپرایز شدم...و خیلی خوشحالم! از اونجائیکه وقت داریم، میخای بریم یه چیزی بخوریم؟

 

Mary: D'accord.

 

موافقم.

 

اسامی در زبان فرانسه (قسمت دوم)

 

Les Noms

 

جنسیت و تعداد

Genre et Nombre

 

اغلب قوانینی که اینجا گفته میشه در مورد صفتها هم صادقه، همچنین در نظر داشته باشید، قوانینی که واسه جنسیت گفته میشه واسه مردم و بعضی از حیونا صادقه و در مورد اشیا صدق نمیکنه.

 

- بیشتر اسما به اضافه کردن یه e مونث میشن و با یه s جمع.

 

 

مفرد

جمع

 

مفرد

جمع

مذکر

Invité

invités

 

ami

amis

مونث

Invitee

invitées

 

amie

amies

 

- اگه آخر اسمی e باشه مذکر، مونثش فرقی نداره:

 

 

مفرد

جمع

مذکر

touriste

touristes

مونث

touriste

touristes

 

- اگه آخر اسمی s,x یا z باشه، مفرد و جمعش فرقی نداره:

 

مفرد

جمع

le fils

les fils

le gaz

les gaz

 

- الگوهای بی قاعده در مورد جنسیت:

 

انتهای اسم

مذکر

مونث

-an

paysan

paysanne

-en

gardien

gardienne

-on

patron

patronne

-er

boulanger

boulangère

-eur

danseur

danseuse

-teur

acteur

actrice

 

- الگوهای بی قاعده در مورد جمع:

 

انتهای اسم

مذکر

مونث

-ail

travail

travaux

-al

cheval

chevaux

-eau

château

chateaux

-eu

feu

feux

-ou

bijou

bijoux

 

آداب و رسوم مردم فرانسه در یک نگاه

 

ازدواج و خانواده

 

 

یه مراسم معمولی بدون تشریفات مذهبی تو دادگاه قانونی به حساب میاد، اما اغلب مردم مراسم مذهبی رو هم انجام میدن. البته این روزا افرادی که قبل از ازدواج یا به جای ازدواج همینطوری باهم زندگی میکنن رو به افزایش هستند .

 

روابط خانوادگی و وفاداری زن و شوهر کم و بیش پابرجاست، اما خانواده ها هر روز کوچیکتر میشن. اغلب خانواده ها کمتر از دوتا بچه دارن و بیشتر بچه ها وقتی مدرسه رو تموم میکنن خانوادشون ترک میکنن و خانواده های زیادی هم هستن که ترجیح میدن اصلا بچه ای نداشته باشن .

 

غذا و غذا خوردن

 

فرانسویها به آشپزی به عنوان یه هنر نگاه میکنن و دستپخت فرانسوی تو اغلب دنیا رایجه. اولین کتابای آشپزی فرانسه به قرون وسطی برمیگرده .

 

شرابای فرانسوی هم تو دنیا مشهورن و تو زمینه آشپزی آداب و رسوم منطقه ای زیاده و به شدت رعایت میشه. انواع مختلفی از آشپزی وجود داره، از غذاهای ساده گرفته تا غذاها و سسهای پیچیده و گرون قیمت.

آشپزی نوین (Nouvelle cuisine) که تو دهه 1970پدید اومد، واکنشی بود به سنگینی این نوع سبک آشپزی. امروزه درحالیکه استفاده از غذاهای پیچیده و گرون خیلی کمتر شده، غذاها کوچیکتر و هنری تر شدند .

 

 

فرانسویها اغلب یه صبحونه سبک میخورن (petit déjeuner) که ممکن شامل نون و قهوه یا هات شکلات باشه. ناهار (déjeuner) قبلا غذای اصلی بود اما امروزه مردم مخصوصا تو مناطق شهری یه ناهار سبک میخورن و غذای اصلیشونو سر شب میخورن. تو پاریس ناهار معمولا طرفای یک ظهر و شام (dîner) نه شب یا دیرتر صرف میشه، اما تو نواحی دیگه زودتر شامو میخورن.

 

تفریحی خوردن غذا تو فرانسه مهمه. شام و ناهارهای رسمی ممکنه بیشتر از دوساعت طول بکشه. اونا شامل یه پیش غذا، یه غذای اصلی از ماهی یا گوشت همراه با سبزی، سالاد، پنیر و میوه هستند که با دسر و قهوه تموم میشه.

 

فرانسویها در مقابل فست فودها مقاومت زیادی کردن با اینحال زیاد موفق نبودن و الان رستورانهای همبرگر زیادی تو سرتاسر کشور وجود داره. تو کافه ها همبرگرهای سرخ کرده با پنیر (crôque monsieur) به صورت ساندویچ و یه سینی از سبزیجات سالادی  یا گوشت سرد (charcuterie) تحویل مشتریا میدن. از قنادیها (Pâtisseries ( میتونید شیرینی جات و از نون فانتزی فروشیها (crêperies) چیزایی مثل نون قندی (crêpes) بخرید.

 

فرانسویها بیشتر از همسایه های اورپاییشون تو شمال به رستوران میرن. تقریبا تو همه رستورانا یه منو شامل چند بسته غذایی آماده واسه یه وعده  با قیمت ثابت وجود داره، که اغلب فرانسویها به طور معمول اونا رو انتخاب مبکنن اما در عین حال شما میتونید به سلیقه خودتون چیزای مجزا رو از تو منو انتخاب کنید .

 

برخوردهای اجتماعی

 

دست دادن موقع دیدن و خداحافظی معموله. اگه دست دادن بیش از حد محکم  باشه یا خیلی تکون بدید، بی ادبی به حساب میاد. دوستا و آشناهای فرانسوی چه مرد چه زن همدیگه رو بوس میکنن. در حقیقت اونا فقط  هر دو طرف گونه ها شونوبه هم میچسبونن و تو هوا بوس میکنن که ممکنه تا چهار بار هم ادامه پیدا کنه.

 

 

روز بخیر (Bonjourچطوری؟ (Comment allez-vous?) یا به حالت رسمی (Ça va?) از جمله های رایج این مواقعه که با اسم یا عنوان شغلی طرف ترکیب میشه و قبل از هر صحبت یا سوالی گفته میشه.

 

موقع خداحافظی میگن تا دیدار بعد (Au revoir) یا خودمونی تر بزودی میبینمت (À bientôt).

دوستان نزدیک همدیگه رو با اسم کوچیک صدا میزنن اما تو مواقع دیگه استفاده از عناوین شغلی مهم و مرسومه. و قبل از این عناوین هم اغلب  آقای (Monsieurخانم (Madame)  و یا دوشیزه (Mademoiselle) گفته میشه.

 

رستورانای محلی مرکز ملاقاتها و زندگی اجتماعیه اما بیشتر مردم ترجیح میدن شبا رو تو خونه خودشون سر کنن و همیشه چشم به راه تعطیلات آخر هفته ان. تو دید و بازدید خیلی رسمی اند و اغلب بدون اطلاع قبلی خونه هم نمیرن. 15 تا 20 دقیقه دیر رفتن معمولیه اما بیشتر از اون بی احترامی به حساب میاد و واسه صاحبخونه اغلب یه بطری مشروب یا یه هدیه کوچیک میبرن.

 

صاحبخونه های فرانسوی احساس میکنن که اونا باید پاسخگو و مسئول سرگرمی، راهنمایی و سازماندهی و چیدمان مراسم باشن و رهبری گفتگوها رو دست بگیرن و غیره. از مهمونا انتظار میره که به میزبان احترام بذارن. بجز وقتی که اونا خیلی رفیق باشن، انتظار نمیره که مهمونا زیادی از خودشون پذیرایی کنن و به قولی به خودشون برسن.همچنین مهمه که از غذا و مشروبات تعریف کنن، چون آشپزی خوب موضوعیه که باعث غرور و افتخار هر خونه فرانسویه.

 

سرگرمیها

 

فوتبال و راگبی از ورزشهای مورد علاقه فرانسویهاست و مسابقه سالیانه Tour de France مشتاقانه دنبال میشه. تقریبا دو میلیون نفر تو باشگاههای آماتوری فوتبال عضویت دارن و همکاری تو ورزشهایی مثل ماهیگیری، تنیس، پیاده روی، اسکی بازی، و قایق سواری خیلی معموله. شکار در کنار اسب سواری و گلف کم و بیش رایجه.

 

 

بولینگ فرانسوی (Pétanque یا boule )هم هنوز زیاد بازی میشه مخصوصا سمت جنوب کشور یعنی جائیکه این ورزش اختراع شده. شرطبندی تو مسابقات اسب دوانی خیلی معموله. مسابقات گاو بازی فقط محدود به جنوبه مخصوصا تو نواحی Languedoc و Roussillon و شهر Basque

 

فستیوالهای تابستانی موسیقی تو تمام فرانسه برگزار میشه و طرفدارای این کنسرتها و تئاتر و اپرا  هر روز بیشتر میشه.  تئاتر به دلیل سوبسیتهای دولتی اغلب موفقه اما سینما رایج تره و از موزه ها هم پشتیبانی زیادی میشه.

 

تعطیلات و جشنها

 

 

سال نو فرانسه اول ژانویه اس. جشن ظهور عیسی (ع) که بهش روز پادشاهان (Le Jour des Rois) میگن 6 ژانویه اس. تو این روز مراسمی به اسم کیک پادشاهان (galette des rois) برگذار میشه که تو اون علامت و سمبلی رو تو کیک پنهان کردن. هرکی تو کیکش اون نشون رو پیدا کنه تا شب لقب پادشاه یا ملکه رو میگیره .

 

یکشنبه عید پاک همراه با دوشنبه اش تعطیله. اول ماه می روز کارگره و روز می. تو روز می  دسته گلهای زنبق تو خیابونا فروخته میشه. میگن هرکی این گلها رو بگیره و آرزویی بکنه به آرزوش میرسه .

 

VE روز پیروزی اروپا (Victory in Europe  هشتم می، روز تسلیم بی قید و شرط آلمان تو سال 1945هست.

 

روز معراج حضرت عیسی (ع) 40 روز و عید گلریزان یا عید نزول روح القدس بر عیسی (ع) هم 50 روز بعد از عید پاکه و روز بعد از عید گلریزان تعطیل عمومیه.

 

 

شاید بهترین جشن فرانسه روز باستیل باشه که روز ملی فرانسه (La Fête Nationale) تو 14 ژوئیه اس. باستیل (Bastille) اسم زندان سلطنتی پاریس بود که تو 14ژوئیه 1789 که پیروزی انقلاب کبیر فرانسه بود مردم بهش حمله کردن. حالا تو این روز مردم شب و روز تو خیابونا آتیش بازی میکنن و میرقصن و سربازا رژه میرن .

 

 

جشن صعود مريم به بهشت 15 آگوسته. روز اول نوامبر هم روز همه قدیسین (La Toussaint) هست و 11 نوامبر هم روز متارکه جنگ جهانی اول در سال 1918 هست. کریسمس هم 25 دسامبر جشن گرفته میشه.

 

بیشتر کارگرا 5 هفته در سال تعطیلی دارن و بعضیاشون هم بیشتر از چهار هفته تو تابستون. تو ماه آگوست اغلب کارخونه ها و بعضی از رستورانای فرانسه بسته اس. بیشتر فرانسویا تعطیلات تو کشور خودشون هست و واسه تفریح به پیک نیک و اردو میرن. تعدای زیادی امروز به دشتهای دور میرن. چندین میلیون نفر زمستونا به اسکی میرن و اغلبشون تو کوههای آلپ فرانسه میمونن.

 

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت سوم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Sortie au cinéma

سینما رفتن

 

 

Nous sommes vendredi. Claudia et Sophie sont dans leur appartement, le téléphone sonne et Sophie répond.

 جمعه است. کلودیا و سوفی در آپارتمانشان هستند، تلفن زنگ میزند و سوفی جواب میدهد.

 

Sophie: Allô ?

 

الو؟

 

Mary: Allô, bonjour, c'est Mary à l'appareil.

 

الو، روزبخیر، مری هستم.

 

Sophie: Bonjour, Mary ; comment ça va depuis mercredi ?

 

روزبخیر مری، از چهارشنبه چطور بودی؟

 

Mary: Comme-ci, comme-ça.

 

نه خوب، نه بد.

 

Sophie: Qu'est-ce qui se passe ?

 

موضوع چیه؟

 

Mary: Rien de grave, mais j'ai le cafard ; c'est difficile de parler français toute la journée, et je suis un peu seule.

 

جدی نیست، اما افسرده ام، تمام روز فرانسه صحبت کردن مشکله، و من کمی تنهام.

 

Sophie: Et tes camarades de chambre ?

 

و هم اتاقیات ؟

 

Mary: Et bien justement, je ne m'entends pas avec elles. Elles ne sont pas très sympathiques ; elles ont tout un groupe de copains mais ne me les présentent pas, elles sont très distantes. En plus, elles ne rangent jamais rien et je passe mon temps à nettoyer l'appartement...

 

خب درسته، من باهاشون تنها نمیشم. اونا زیاد خوب نیستند، اونا یه گروه دوست دارن اما به من معرفیشون نمیکنن، اونا خیلی کناره گیرن. بعلاوه اونا هیچی رو مرتب نمیکنن و من وقتمو صرف تمیز کردن آپارتمان میکنم...

 

Sophie: Ma pauvre... Allez ! Ne t'en fais pas ! Quand les cours vont commencer, tu vas rencontrer beaucoup de gens, et te faire plein d'amis. En attendant, Claudia et moi allons au cinéma ce soir, est-ce que tu veux venir avec nous ?

 

بیچاره من...هی! نگران نباش! وقتی کلاسا شروع بشه، تو مردم زیادی رو میبینی و دوستان زیادی بدست میاری (میسازی). ضمنا کلودیا و من امشب میریم سینما، میخای با ما بیای؟

 

Mary: Oh ! C'est vraiment gentil. Oui, bien sûr, je veux bien ! A quelle heure et où ?

 

آه! اون واقعا خوبه. بله، البته، من دوست دارم! چه وقت و کجا؟

 

Sophie: On peut se retrouver à huit heures et quart devant le cinéma Gaumont sur les Champs-Élysées. Ça te va ?

 

ما میتونیم ساعت هشت و ربع  جلوی سینما قامون تو شانزه لیزه همدیگه رو ببینیم. برات خوبه؟

 

Mary: Super ! Quelle station de métro est-ce ?

 

عالیه! اونجا کدوم ایستگاه مترو هست؟

 

Sophie: Champs-Élysées Clemenceau.

 شانزه لیزه کلمانسو

 

Mary: Formidable. Merci beaucoup pour l'invitation. Ça me fait très plaisir.

 

محشره. واسه دعوت خیلی ممنونم. منو خیلی خوشحال کرد.

 

Sophie: A ce soir !

امشب میبینمت!

 

Il est huit heures et Mary est dans le métro parisien. Elle est en retard et demande son chemin.

 

ساعت هشت شبه و مری تو مترو پاریسه. دیرش شده وآدرس  میپرسه

 

Mary: Excusez-moi, Madame, savez-vous quel métro je dois prendre pour aller à la station Champs-Élysées Clemenceau ?

 

ببخشید، مادام میدونید کدوم مترو رو واسه ایستگاه شانزه لیزه کلمانسو باید بگیرم؟

 

Dame: Non, désolée, je ne sais pas. Demandez à quelqu'un d'autre !

 

نه، متاسفم، من نمیدونم. از یکی دیگه بپرسید.

 

Mary: Excusez-moi, Monsieur ; je crois que je suis perdue ! J'essaie d'aller à Champs-Élysées Clemenceau.

 

ببخشید، آقا، فکر میکنم گم شدم! من سعی دارم به شانزه لیزه کلمانسو برم.

 

Monsieur: Mais vous n'êtes pas dans la bonne direction ! Est-ce que vous avez un plan de métro ?

 

اما شما راه درست رو نمیرید! نقشه مترو رو دارید؟

 

Mary: Oui, voilà.

بله، اینجاست.

 

Monsieur: Alors, voyons. Nous sommes ici. Vous devez changer de quai, prendre la direction Porte de la Chapelle, changer à la station Concorde, puis prendre la direction La Défense.

 

پس بیاید نگاه کنیم، ما اینجائیم. شما باید مسیر رو عوض کنید، (مترو)  مسیر پوختو دلا شاپل رو بگیرید، تو ایستگاه میدون کنکورد عوض کنید، بعد مسیر دیفانس رو بگیرید.

 

Mary: Merci beaucoup Monsieur.

خیلی ممنونم آقا.

 

Monsieur: Je vous en prie Mademoiselle.

خواهش میکنم مادمازل.

 

Il est huit heures vingt-cinq quand Mary arrive au cinéma. Claudia et Sophie l'attendent.

 ساعت هشت و بیست و پنج دقیقه اس وقتی مری به سینما میرسه. کلودیا و سوفی منتظرشن.

 

Mary: Désolée ! Je me suis perdue dans le métro !

 

متاسفم! من تو مترو گم شدم!

 

Sophie: Ce n'est pas grave, nous sommes encore en avance. Le film est à neuf heures moins le quart.

 

مهم نیست، ما هنوز جلوئیم. فیلم ساعت یک ربع به نه (شروع میشه).

 

Mary: Qu'est-ce qu'on va voir ?

 

چی میخواهیم ببینیم؟

 

Claudia: Le dernier film de Luc Besson.

جدیدترین فیلم لوک بسون.

 

Mary: Ah ! Luc Besson ! J'adore ses films !

آه! لوک بسون! من فیلماشو دوست دارم!

 

Après le film, les filles vont dans un petit restaurant.

 بعد از فیلم دخترا به رستوران کوچیکی میرن.

 

Claudia: Alors, qu'est-ce que tu penses de ce film ? Super, non ?

 

خوب، راجع به فیلم چی فکر میکنی؟ خوب بود نه؟

 

Sophie: Oui, j'adore les décors et l'histoire est vraiment intéressante. En plus, l'acteur principal est très mignon...

 

بله، پسندیدم مناظر و داستان واقعا جالب بود. بعلاوه هنرپیشه اصلی خیلی جذابه...

 

Mary: En parlant de mignon... Qu'est-ce que vous pensez de Patrick ?

 

صحبت جذابیت شد... درباره پاتریک چی فکر میکنید؟

 

Claudia: Ah-ah ! Ça devient intéressant !

 

آها! داره جالب میشه!

 

Sophie: Tu as bon goût : il est très mignon... Tu veux que je demande à Eric s'il a une petite amie ?

 

تو سلیقه ات خوبه، او خیلی جذابه... میخای از اریک بپرسم که اون دست دختر داره؟

 

Mary: Non, non, je t'en prie ! Je le connais à peine ! Je le trouve sympa, c'est tout...

 

نه، نه، خواهش میکنم! من به سختی میشناسمش! من فکر میکنم اون خوبه، همه اش همین...

 

Claudia: Ouais ! Sympa et mignon... on sait comment ça commence...

 

آره! خوب و جذاب... ما میدونیم چطوری شروع میشه...

 

Sophie: En tous cas, sortir avec un Français est la meilleure façon d'améliorer ton français !

 

در هر صورت، بیرون بودن با یه فرانسوی بهترین روش بهبود فرانسه اته!

 

شهر لیون

 

Lyon

 

 

لیون شهری است در شرق مرکز فرانسه، مرکز ناحیه Rhône، محل تلاقی رودخانه های قابل کشتیرانی Rhône و Saône. بعد از پاریس و مارسی، لیون سومین شهر بزرگ فرانسه است و از نظر اقتصادی بعد از پاریس در رتبه دوم اهمیت است.

 

تولید کنندگان بزرگ ماشین آلات، وسایل موتوری، تجهیزات الکتریکی، شیمیایی، پارچه بافی در این شهر هستند بعلاوه پالایشگاههای بزرگ نفتی، نزدیک سن فون (Saint-Fons) و فیزن (Feyzin).

 

 

نمایی از ساختمانهای برافراشته در کنار رود سائون (Saône)  که رونق شهری را نشان میدهند که سابقه آن به دوران رنسانس بازمیگردد. پارچه های ابریشمی لیون از قرن 14 معروف بوده اند.

  

دانشگاه لیون (1808) شامل سه دانشکده مجزاست:

دانشگاه کلود برنار (Claude-Bernard) یا لیون اول (1970)، دانشگاه لیون دوم، و دانشگاه ژان مولن (Jean Moulin) یا لیون سوم.

 

 

کلیسای جامع Saint Jean

 

از نقاط قابل توجه و دیدنی لیون میتوان به دو آمفی تئاتر رومی، کلیسای جامع قرن دوازدهمی سن ژان (Saint Jean)، خیابانهای باریک و کاخهای بزرگ رنسانسی لیون قدیم در شرق رود Rhône، موزه تاریخی تیسو (Musée Historique des Tissus) که بزرگترین کلکسیون پارچه جهان است و موزه هنرهای معاصر که در سال 1995 افتتاح شد و توسط رنتزو پیانو معمار ایتالیایی طراحی شده، اشاره کرد.

 

شهر شامل قدیمیترین بورس سهام و رستورانهای قابل توجه است. Paul Bocuse یکی از سرآشپزان معروف کشور، موسسه فعالی در حومه شهر دارد.

 

 

موزه تاریخی Musée Historique des Tissus

 

لیون همچنین جایگاه نمایشگاههای سالیانه است. متروی این شهر در سال 1978 راه اندازی شده و در سال 1981 اولین شهر فرانسه بود که به خط قطارهای سریع السیر پاریس که TGV (Train à Grande Vitesse) نامیده میشوند، متصل شد.

 

 

قطارهای سریع السیر ت ژ و (TGV )

 

 

شهر مارسی

 

Marseille

 

مارسی شهری در جنوب فرانسه، مرکز ناحیه Bouches-du-Rhône، واقع در خلیج لیون (Lion) از دریای مدیترانه. دومین شهر بزرگ فرانسه پس از پاریس. این شهر بندری بزرگ و قطب مهم تجارت و صنعت است. شهر توسط کانالی به رود Rhône  متصل شده و با امکانات حمل ونقل هوایی و راه آهن پهناوری تجهیز شده است. بندر بزرگ نفت خام که عمدتا در سال 1970 توسعه پیداکرد.

 

 

تصویری از شهر مارسی که کلیسای نوتردام در بالای آن دیده میشود

 

گذشته از آهن و فولاد، مواد شیمیایی، محصولات پلاستیک و فلزی، کشتی، نفت خام تصفیه شده و صابون از عمده تولیدات این شهر است.

 

در جلوی خلیج جزایر زیادی وجود دارد، از جمله جزیره ایف (If)، محل قلعه قرن شانزدهمی شاتدیف (Château d'If) که در کتاب معروف کنت مونت کریستو (Count of Monte Cristo-1844) نوشته آلکساندر دومای پدر (Alexandre Dumas père) شرح داده شده است.

 

 

مجسمه زراندود شده مریم مقدس روی کلیسای نوتردام

 

استحکامات چندی، بندر را محافظت میکند و روی نوار باریک بلندی در غرب خلیج، کلیسای قرن نوزدهمی نوتردام (Notre Dame de la Garde) با مجسمه زراندود شده مریم مقدس، قرار گرفته است.

 

 

امتداد خیابان عریضی به نام Canebière، مرکز اصلی خرید شهر است

 

مارسی اگرچه باستانی ترین شهر فرانسه است، اما آثار باستانی اندکی دارد. در اواخر دهه 1960 حفاری باستانشناسان، استحکامات نظامی یونانیان آشکار کرد و بخشی از کلیسای جامع قرن وسطیLa Major  نیز هنوز باقی است.

 

 

کلیسای سنت ویکتور

 

در دخمه های قرن یازدهمی که کلیسای سنت ویکتور (Saint Victor)، در قرن 13 روی آن ساخته شده، تصویری وجود دارد که گفته میشود سنت لوک (St. Luke) آن را کشیده است.

دانشگاههای Aix-Marseille یکم و دوم، و موزه های باستانشناسی، کشتیرانی و هنرهای زیبا، از جمله امکانات آموزشی و فرهنگی شهر است.

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت دوم)

 

دریافت فایل صوتی مکالمات

 

Une petite faim

کمی گرسنگی

 

 

Plus tard…

کمی بعد...

 

Sophie: Quelle heure est-il ?

ساعت چنده؟

 

Claudia: Il est midi et quart. Pourquoi ?

12:15 دقیقه. چرا(میپرسی)؟

 

Sophie: Parce que je commence à avoir faim. Pas vous ?

 

چون داره گرسنه ام میشه. تو نیستی؟

 

Mary: Oui, tu as raison ; j'ai une petite faim. Et toi Claudia ?

 

بله، حق با توئه، من کمی گشنمه. تو چطور کلودیا؟

 

Claudia: Non, moi je n'ai pas très faim.

 

نه، من زیاد گشنه ام نیست.

 

Sophie: Claudia n'a jamais faim. Elle fait très attention à sa ligne!

 

کلودیا هیچوقت گرسنه نیست. اون خیلی مواظب هیکلشه!

 

Claudia: Tu exagères ! Oui, c'est vrai, je fais attention, mais je mange aussi !

 

تو اغراق میکنی! بله، درسته، من مواظبم، اما (غذا) هم میخورم!

 

Sophie: Et bien moi, j'ai très faim, et je veux manger quelque chose ! Est-ce qu'il y a un wagon-restaurant dans ce train ?

 

خب، من واقعا گرسنه ام، و میخام چیزی بخورم! یه واگن-رستوران تو این قطار هست؟

 

Claudia: Oui, je crois, au milieu du train.

 

بله، فکر کنم، وسط قطار

 

Mary: Claudia, est-ce que tu veux venir avec nous ? Tu peux prendre juste un café.

 

کلودیا، میخای با ما بیای؟ تو میتونی فقط یه قهوه بگیری.

 

Claudia: C'est une bonne idée. Allons déjeuner !

 

عقیده خوبیه. بریم ناهار!

 

Sophie, Claudia et Mary arrivent au wagon-réstaurant.

سوفی، کلودیا و مری به واگن- رستوران میرسن.

 

Sophie: Où est-ce que vous voulez vous asseoir ? Au bar ou à une table ?

 

شما کجا میخاید بشینید؟ کنار بار یا یه میز؟

 

Claudia: Moi, je préfère une table. Là, regardez, il y en a une à côté de la fenêtre !

 

من یه میز رو ترجیح میدم. اونجا، نگاه کن، یکی کنار پنجره هست!

 

Sophie: Oui, à côté de ces beaux garçons, tu veux dire !

 

آره، منظورت، کنار اون پسرهای جذابه!

 

Claudia: De toutes les façons, c'est la meilleure table.

 

در هر صورت، اون بهترین میزه.

 

Elles s'asseyent.

اونا میشینن

 

Mary: La campagne française est vraiment très jolie : oh ! Regardez le château  !

 

اطراف فرانسه خیلی زیباست، اوه! به قلعه نگاه کن!

 

Claudia: Oui, j'aime beaucoup prendre le train car on voit toujours de beaux paysages.

 

 آره، من قطار رو خیلی دوست دارم چون همیشه مناظر زیبا رو میبینی.

 

Sophie: Bon. Moi j'ai faim ! Qu'est-ce que vous allez prendre ?

 

خوبه. من گشنه امه! چه میخاید بگیرید؟

 

Mary: Qu'est-ce que c'est un « croque-madame » ?

کوک مادام چیه؟

 

Sophie: C'est un sandwich chaud au jambon et fromage fondu, avec un oeuf au plat dessus.

 

این یه ساندویچ داغ ژامبون و پنیره، روش هم یه تخم مرغ نیمروه

 

Mary: Mmm, ça a l'air bon. Je vais prendre ça. Et toi, Sophie, qu'est-ce que tu vas prendre ?

 

م م م، به نظر خوب میاد. من میخام اونو بگیرم. و تو سوفی، تو چی میخای بگیری؟

 

Sophie: Juste un jambon beurre et un Coca.

 

فقط یه ژامبون کره و یه کوکا

 

Claudia: Et moi, un café et, allez, je prends aussi un croissant !

 

ومن، یه قهوه و، خوب، من یه شیرینی هم میخام!

 

Sophie: Mais ce n'est pas l'heure du petit déjeuner !

 

اما (الان) وقت صبحونه نیست!

 

Les filles vont acheter leur repas, puis elles se rasseyent. Un des jeunes hommes à la table d'à côté se retourne.

دخترا میرن غذاشونو بگیرن، بعد اونا میشینن. یکی از جونای (پسرای) میز کناری برمیگرده.

 

Eric: Excusez-moi ! Est-ce que je peux vous emprunter le sel ?

 

ببخشید! میتونم نمکتونو قرض بگیرم؟

 

Sophie: Mais bien sûr… Eric ? Ça alors ! Tu me reconnais ? Je suis Sophie, l'amie d'école d'Anne !

 

البته...اریک؟ ای وای! منو میشناسی؟ من سوفی ام، دوست مدرسه ای آن!

 

Eric: Sophie, bien sûr ! Quelle surprise ! Mais qu'est-ce que tu fais ici  ?

 

سوفی، البته! چه سورپریزی! اما تو اینجا چیکار میکنی؟

 

Sophie: Je rentre de Bretagne où je viens de passer des vacances avec mon amie Claudia. Et voici notre nouvelle amie Mary, que nous venons de rencontrer dans le train.

 

من از بقتان برگشتم، جائیکه با دوستم کلودیا تعطیلات بودیم. و اینم دوست جدید ما مریه، که ما تو قطار دیدیمش.

 

Eric: Enchanté.

خوشوقتم.

 

Mary: Enchantée de faire ta connaissance.

از آشنائیتون خوشوقتم.

 

Eric: Et voici mes amis Patrick et Hervé. Nous allons tous étudier à Paris.

 

و اینا پاتریک و هقوه دوستای من هستن. ما همه میریم پاریس درس بخونیم.

 

Patrick: Enchanté. Mais Eric, comment est-ce que tu connais Sophie ?

 

خوشوقتم. اما اریک، چطوری (از کجا) سوفی رو میشناسی؟

 

Eric: Sophie est une amie d'école de ma soeur Anne. Dis-moi, Sophie, tu habites toujours en Bretagne ?

 

سوفی دوست مدرسه ای خواهرم آنه. به من بگو، سوفی هنوز تو بقتان زندگی میکنی؟

 

Sophie: Non, en fait, j'habite avec Claudia à Paris.

 

نه، در حقیقت، من با کلودیا تو پاریس زندگی میکنم.

 

Hervé: Et nous, nous allons habiter à la Cité Universitaire. Comme nous ne connaissons pas Paris, c'est plus pratique !

 

و ما، ما میریم خوابگاه دانشگاه زندگی کنیم. از اونجائیکه پاریس رو نمیشناسیم، اون خیلی مفیده!

 

Claudia: Et qu'est-ce que vous allez étudier ?

شما کجا چی میخاید بخونید؟

 

Patrick: Eric et Hervé vont étudier le commerce international, et moi l'anglais. Je veux être professeur…

 

اریک و هقوه میرن تجارت بین الملل بخونن، و من میرم انگلیسی بخونم. من میخام یه معلم بشم...

 

Mary: Et moi, professeur de français ! Mais j'ai encore beaucoup de travail…

 

ومن، یه معلم فرانسه! اما من هنوز زیاد کار دارم...

 

Sophie: Et où est-ce que vous allez étudier ?

کجا میخاید درس بخونین؟

 

Eric: A Dauphine !

دانشگاه دافین!

 

پاریس در یک نگاه

 

پاریس پایتخت فرانسه است و به خاطر زیبایش به آن لقب عروس شهرها یا شهر روشنائیها را داده اند. مکانی برای لذت بردن از غذاهای خوب، هنرهای عالی و بناهای باشکوه. همچنین مکانیست برای نشستن و لذت بردن از زندگی در کافه های کنار خیابان.

 

برای صدها سال، هنرمندان و نویسندگان پاریس را ستوده اند و بسیاری از آنها برای زندگی به آنجا مهاجرت کرده اند. جهانگردان این شهر را میپسندند. پاریس مرکز مد و سلیقه است، همچنین مرکز صنعت، تجارت و بازرگانی فرانسه.

 

برج ایفل

 

 

برج ایفل شناخته شده ترین سمبل پاریس است که برای نمایشگاه بین المللی سال 1889، که یادمان صدمین سالگرد انقلاب فرانسه بود، ساخته شد.

ارتفاع این برج حدود 300 متر است و آسانسورها بازدیدکنندگان را به بالای برج میبرند. نام این برج از نام سازنده آن گوستاو ایفل (Gustave Eiffel) گرفته شده و در زمان خود بلند ترین بنای جهان محسوب میشد.

 

شهری روی رود سن

 

 

رود سن (Seine)

 

رود سن (Seine) از مرکز این شهر میگذرد و آن را به دو قسمت شمالی و جنوبی تقسیم میکند. بیشتر مشاغل و فروشگاههای بزرگ در قسمت شمالی و دانشگاهها و ساختمانهای دولتی در نیمه جنوبی قرار دارند.

 

 

دانشگاه سوربون (Sorbonne) در محله کارتیه لاتن

 

دانشگاههای پاریس در منطقه ای به نام کارتیه لاتن (Quartier Latin) قرار دارند. دانشجویانیکه اغلب لاتین صحبت میکنن، این نام را به این منطقه داده اند.

 

 

قدیمی ترین نقطه پاریس ایل دلا سیته (Île de la Cité  - جزیره شهرجزیره ای میان رود سن میباشد. کلیسای جامع نوتردام (Notre Dame) روی این جزیره قرار دارد که ساخت آن از سال 1163 شروع شد.

 

ساختمانها و بناهای یادبودهای مشهور

 

مکانهای دیدنی زیادی در پاریس وجود دارد. مثلا شما میتوانید در شانزه لیزه (Champs-Élysées) قدم بزنید. این خیابان بلواری سه لاین، یکی از معروفترین خیابانهای دنیاست.

 

 

Arc de Triomphe

 

در انتهای شانزه لیزه، طاق نصرت (Arc de Triomphe) واقع شده. این بنای یادبود به مناسبت پیروزیهای ناپلئون اول (Napoleon I) امپراتور فرانسه ساخته شده است. در انتهای دیگر این خیابان نیز میدان کنکورد (Place de la Concorde) با فواره های و مجسمه های بلندش قرار گرفته است.

 

 

موزه لوور (Louvre)

 

لوور (Louvre) مکانی قدیمی در مرکز پاریس، یکی از موزه های بزرگ جهان است. تابلوی مونالیزا (Mona Lisa) اثر مشهور لئوناردو داوینچی (Leonardo da Vinci) در این موزه نگهداری میشود.

اگر به تابلوهای هنرمندان سبک امپرسیونیسم (impressionists) فرانسوی ، علاقمندید، بازدید از موزه اورسی (Musée d’Orsay) را از دست ندهید. این موزه قبلا ایستگاه راه اهن بوده است.

 

هنگام خستگی میتوانید در پارکهای دلپذیر پاریس استراحت کنید. بوستانهای توئیلری (Tuilerie) در شمال رود سن و باغهای لوگزامبورگ (Luxembourg) در جنوب رود سن قرار دارند.

 

فرانسه دریک نگاه

 

اسامی در زبان فرانسه (قسمت اول)

 

Les Noms

 

جنسیت

تو زبون فرانسه همه اسمها جنسیت دارن. یا مذکرن یا مونث. از اونجاییکه حروف تعریف، صفات و بعضی از فعلها تابع جنسیت اسم  هستند، مهمه که جنسیت اسامی رو بدونید. تشخیص جنسیت بعضی از اسامی آسونه مثل homme (مرد) و femme (زن) اما بعضیها هم اینطور نیستند. مثلا personne (شخص) همیشه مونثه، حتی اگه اون شخص مرد باشه .

 

بهترین روش واسه بخاطر سپردن جنسیت اسمها، یادگرفتن اونا با حروف تعریفشون هست. مثلا به جای اینکه کتاب و صندلی رو به صورت  livre و chaise حفظ کنید، اونا رو به صورت un livre و une chaise بخاطر بسپرید .

 

یه قوانینی واسه تعیین جنسیت اسمها هست اما همیشه استثنائاتی هم هستند. مثلا کشورها  و اسامی که به e ختم شدن، اغلب (نه همیشه) مونثند. گذشته از این یه الگوهایی هم هست که باهاش میتونید جنسیت اسمو حدس بزنید، اما همیشه به استثنائات توجه داشته باشید! چندتا الگوی رایج رو ببینید:

 

- کلماتی که به –age ختم شدن اغلب مذکرن. چندتا استثنا که اینطور نیستند و مونثن:

 

une page

صفحه

une nage

شنا

une cage

قفس

une plage

پلاژ، ساحل

une rage

دیوانگی

une image

تصویر

 

- کلماتی که به –eau ختم شدن اغلب مذکرن. چندتا استثنا که اینطور نیستند و مونثن:

 

l'eau 

آب

une peau

پوست

 

- کلماتی که به –èe ختم شدن اغلب مونثن. چندتا استثنا که اینطور نیستند و مذکرن:

 

un lycée

دبیرستان

un muse

موزه

 

- کلماتی که به –ion ختم شدن اغلب مونثن. چندتا استثنا که اینطور نیستند و مذکرن:

 

un lion

شیر

un scion

نهال - جوانه

un avion

هواپیما

un million

میلیون

un billion

بیلیون

un bastion

پایگاه، سنگر

 

- کلماتی که به –tè ختم شدن اغلب مونثن. چندتا استثنا که اینطور نیستند و مذکرن:

 

un comité

کمیته

un invite

بازدید کننده، مهمان

 

حروف تعریف

 

حروف تعریف معین

 

حروف تعریف معین قبل از یه اسم خاص میان، مثل the تو زبون انگلیسی:

 

Je vais à la banque

من در حال رفتن به بانک هستم

 

Voici le livre que j'ai lu

کتابی که خوانم اینجاست.

 

حروف تعریف معین در زبان فرانسه، چهار شکل هستند:

 

مفرد

جمع

مذکر

مونث

قبل از حرف صدادار یا h ساکن

le

la

l'

les

le garçon

la fille

l'ami, l'amie

les garçons

گارسون

دختر

دوست دختر و پسر

گارسونها

le père

la mère

l'homme, l'histoire

les filles

پدر

مادر

مرد، تاریخ

دخترها

 

حروف تعریف نامعین

 

حروف تعریف نامعین قبل از اسامی میان که اشاره به شخص یا چیز مشخصی نداره. مثل one, a, an تو زبون انگلیسی:

 

J'ai trouvé un livre

من یک کتاب پیدا کردم


Il veut une pomme

او یک سیب میخواهد.

 

J'ai acheté des pommes

من تعدادی سیب خریدم

 

Veux-tu des livres ?

تعدای کتاب مبخواهید؟

 

مفرد

جمع

مذکر

مونث

un

une

des

un garçon

une fille

des garçons

یک گارسون

یک دختر

تعدای گارسون

un ami

une amie

des filles

یک دوست پسر

یک دوست دختر

تعدای دختر

 

نکته ها:

- اگه به شغل یا مذهب کسی اشاره بشه معمولا حرف تعریف حذف میشه (آـره میدونم همیشه استثنا هم داریم!)

 

Je suis professeur

من یک معلم هستم

 

Il va être médecin

او میخواهد یک دکتر بشود

 

- تو جملات منفی حروف تعریف نامعین به de تبدیل میشن:

 

J'ai une pomme ==> Je n'ai pas de pommes.

من یک سیب دارم ==> من سیبی ندارم

 

فرانسه در یک نگاه

 

مقدمه

فرانسه بیش از هر کشور دیگری  در جذب توریستها موفق بوده است. جهانگردان برای دیدن مناظر باشکوه به فرانسه می آیند. البته اغلب آنان می آیند تا پاریس را ببیند، پایتخت فرانسه. پاریس شهر زیبایی است و به عنوان عروس شهر های جهان شناخته شده است.

برای قرنها فرانسه مرکز فرهنگ و هنر اروپا بوده است. بسیاری از هنرمندان و نویسندگان بزرگ در آنجا زیسته اند. مدها و غذاهای فرانسوی ستایش شده اند و نسخه های متعددی از آنها کپی شده است.

                    

نام

جمهوری فرانسه

پایتخت

پاریس

زبان رسمی

فرانسوی

جمعیت

61,100,000

شهرهای بزرگ

پاریس, مارسی, لیون, تولوز

وسعت

544,000 کیلومتر مربع

بلندترین نقطه

کوه سفید(Mont Blanc), 4810 متر

واحد پول

یورو

رتبه از نظر جمعیت درنیا

21

رتبه از نظر وسعت در دنیا

47

 

 

 

 

جغرافیای فرانسه

 

فرانسه بزرگترین کشور در اروپای غربی است. بیشتر این سرزمین در شمال هموار و تقریبا هم سطح دریاست. تپه ها نواحی مرکزی و جنوبی فرانسه را پوشانده اند و کوهستانهای بلند در نواحی مرزی قرار دارند. کوههای پیرنه (Pyrenees) این کشور را از اسپانیا، همسایه جنوب غربی، جدا کرده است و رشته کوههای آلپ نیز مرزهای فرانسه با ایتالیا و سوئیس در شرق را مشخص کرده است.

 

بیشتر فرانسه آب و هوایی معتدل دارد, گرچه رشته کوههای آلپ همیشه پر برف هستند و مشهورترین اسکی بازان جهان به آنجا میآیند. مرز جنوب شرقی فرانسه دریای مدیترانه است. به این حاشیه ساحلی ریوریا (Riviera) گفته میشود. آب و هوای گرم و خشک و مناظر زیبا، این خطه را به ییلاق زمستانی مشهوری تبدیل کرده است.

 

شراب و پنیر

 

تاکستانها و مزارع تولیدی لبنیات، محصولات مشهور فرانسه را تولید میکنند.

 

 

فرانسه یکی از بزرگترین تولید کنندگان شراب است. شهرها و مناطقی مانند بوردو (Bordeaux)، بورگاندی (Burgundy) و شامپاین (Champagne) از مهمترین نواحی پرورش انگور فرانسه هستند، که مشروباتی به نام خود تولید میکنند.

 

 

 

فرانسه همچنین بهترین تولید کننده پنیر دنیا است. کاممبرت (Camembert)، شوره (chèvre از شیر بز) و روکفورت (Roquefort) از جمله این پنیرها هستند.

 

کشور زنده

 

سه چهارم مردم فرانسه شهرنشین هستند. بنادری مثل مارسی (Marseille)، و شهرهای صنعتی مثل لیون (Lyon) و پاریس(Paris) از شهرهای معروف فرانسه هستند. حدود 10 میلیون نفر در روستاهای اطراف این شهرهای زنده و دوست داشتنی زندگی میکنند.

 

 

پاریس از دیرباز محل جذب هنرمندان بوده است. یک حرکت بزرگ هنری موسوم به امپرسیونیسم (impressionism) در اینجا شکل گرفته است.

 

 

لوور (Louvre) شناخته شده ترین موزه فرانسه، در پاریس است که مشهورترین تابلو جهان یعنی مونالیزا (Mona Lisa) اثر لئوناردو داوینچی (Leonardo da Vinci) در آن قرار دارد.

توریستها پاریس را بخاطر شب زنده داری، رستورانها و کافه های کنار پیاده رو دوست دارند و همیشه جمعیتی زیاد مشتاق دیدن بناهایی مانند نوتردام (Notre Dame)، کلیسای بزرگی با 700 سال قدمت و برج ایفل (Eiffel)، نماد شهر پاریس با نزدیک به 300 متر ارتفاع هستند.

 

تولد فرانسه

 

پاریس بیش از 2000 سال پیش بوجود آمد و تا سال 800 بعد از میلاد، شهر کوچکی بود. در آنزمان فرانسه قسمت غربی از امپراتوری بزرگی بود که قبیله فرانکها (Frank) آن را ساخته بودند. بزرگترین پادشاه فرانسه شارلمانی (چارلز بزرگ - Charlemagne) بود که بین سالهای 768 تا 814 فرمانروایی میکرد. بعد از مرگ او سه پسر بزرگش امپراتوری را تقسیم کردند و قسمت غربی نهایتا فرانسه نام گرفت.

 

 

برای چهار قرن، پادشاهان فرانسه قدرتهای کوچکی بودند. طی یک نبرد با انگلستان به نام جنگ صد ساله که از 1337 تا 1453 طول کشید، فرانسه متحد شد و بعد از جنگ پادشاهی فرانسه رشد کرد. اوج این قدرت در سالهای 1643 تا 1715، زمان فرمانروایی  لوئی چهاردهم (Louis XIV) بود که به شاه خورشید معروف بود، زیرا او خورشید را به عنوان سمبل خود انتخاب کرده بود. او بناهای عظیم سلطنتی در ورسای (Versailles)، کمی خارج از پاریس را ساخت و باعث شد که بیشتر اروپاییها به پاریس به عنوان مرکز فرهنگ، هنر و تفریح نگاه کنند.

 

انقلاب فرانسه

 

این پایان کار نبود. شاه و اعضای بارگاهش، با جلال و شکوه و زرق و برق فراوان زندگی میکردند در حالیکه مردم فرانسه بشدت فقیر بودند. آنها شکوه جلال شاه را دور ریختند و به دنبال آزادی و برابری دست به شورش و انقلاب زدند که در سال 17۸9 به نتیجه رسید.

 

 

بعد از انقلاب یک رهبر نظامی به نام ناپلئون (Napoleon) قدرت را در دست گرفت و ارتش فرانسه را برای فتح اروپا بسیج کرد، اما بریتانیا و روسیه با هم  متحد شدند و او را شکست دادند.

 

فرانسه امروز

 

فرانسه همچنان قوی و زنده باقی ماند. این کشور یکی از مهمترین کشورهای سازمان ملل است و در اتحادیه اروپا قدرت برجسته ای دارد. توریستها از دیدن پاریس و مکانهای دیگر فرانسه خسته نمیشوند و همه ساله مردم بیشتری برای بازدید و زندگی به فرانسه میروند.

 

پاریس در یک نگاه

شهر مارسی

شهر لیون

 

بیائید فرانسه صحبت کنیم (قسمت اول)

 

دريافت تلفظ مكالمه

ملاقات در قطار

Rencontre dans un train

 

 

Sophie et Claudia sont dans le TGV de Bretagne à Paris. Une jeune fille blonde entre dans le compartiment.

سوفي و كلوديا تو ت ژ و)قطار سريع السير) بوقتانی به پاريس هستند. يه دختر جون بلوند وارد كوپه ميشه.

 

Mary: Excusez-moi. Est-ce que ce train va à Paris ?

 

ببخشيد. آيا اين ترن به پاريس ميره؟

 

Sophie: Oui. C'est le TGV 345.

 

بله. اين ت ژ و ۳۴۵ هست.

 

Mary: Merci beaucoup. Je suis anglaise et je ne parle pas très bien français ; je ne veux pas prendre le mauvais train !

 

خيلي ممنونم. من انگليسي هستم و فرانسه خوب حرف نميزنم. نميخام قطار اشتباهي بگيرم (سوارشم)!

 

Sophie: Bien sûr, je comprends… Comment t'appelles-tu ?

 

البته، من متوجه ام... اسمت چيه؟

 

Mary: Je m'appelle Mary. Et vous ?

 

اسم من مريه. و شما؟

 

Sophie: Moi, c'est Sophie. Et voici mon amie Claudia ; elle est italienne.

 

من سوفي هستم. و اين دوستم كلودياس، اون ايتالياييه.

 

Mary: Enchantée !

 

خوشوقتم!

 

Claudia: Moi aussi ! Est-ce que tu viens souvent en France ?

 

منم هينطور! آيا تو اغلب به فرانسه مياي؟

 

Mary: Non, pas très souvent. Et vous ? Est-ce que vous allez souvent en France ?

 

نه، هميشه. و شما؟ آيا شما اغلب به فرانسه ميريد؟

 

Claudia: Ah ! S'il te plaît ! Tu peux me tutoyer, et Sophie aussi ! Oui, en fait, j'habite avec Sophie à Paris.

 

آه! خواهش ميكنم! ميتوني منو تو صدا كني، همچنين سوفيا رو! بله، در حقيقت، من با سوفيا تو پاريس زندگي ميكنم.

 

Mary: Où est-ce que vous habitez ?

 

شما كجا زندگي ميكنيد؟

 

Sophie: Nous habitons rue du bois de Boulogne, à côté de l'Université.

 

ما تو قو دابودا بلونيه زندگي ميكنيم، كنار دانشگاه.

 

Mary: Ah, formidable ! Moi aussi je vais étudier à Paris. C'est un programme spécial : je passe six mois en France, et six mois en Angleterre…

 

آه، عاليه! من هم ميرم پاريس درس بخونم. اون يه برنامه مخصوصه: من شش ماه تو فرانسه ميگذرونم، و شش ماه تو انگلستان...

 

Claudia: Et qu'est-ce que tu étudies ?

 

و تو چي ميخوني؟

 

Mary: J'apprends le français ! Je veux être professeur.

 

من دارم فرانسه ياد ميگيرم! من ميخام يه معلم بشم.

 

Sophie: Et où est-ce que tu vas étudier ?

 

و كجا ميخاي درس بخوني؟

 

Mary: A l'Université Dauphine.

 

دانشگاه دوفينا.

 

 

L’Université Paris Dauphine

 

Sophie: C'est incroyable ! Nous aussi ! Tu es en première année ?

 

باور نكردنيه! ما هم همينطور! تو سال اولي هستي؟

 

Mary: Oui, vous aussi ?

 

بله، شما هم؟

 

Sophie: Oui ! Nous allons être dans la même Université ! Quelle coïncidence !

 

بله! ما به همون دانشگاه ميريم! چه تصادفي!

 

 

تلفظ در زبان فرانسوي

 

حروف ساكني كه تلفظ نميشن و يا حروفي كه تو موقعيتهاي مختلف تلفظهاي متفاوت دارن و بي نهايت استثنا براي هر روش، يادگيري تلفظ زبون فرانسه رو براي اغلب مردم بسيار مشكل ميكنه .

تو اين پست سعي ميكنم اصول تلفظ هر حرف رو براتون بنويسم. اما انتظار نداشته باشيد با خوندن همين پست استاد تلفظ اين زبون بشيد، اين پست تنها ميتونه يه نقطه شروع مناسب باشه .

 

حروف

تلفظ

مثال

A

a

quatre, un ami

ai

ay

le lait, frais

au

o

chaud, mauvais

 

 

 

B

b

bonbons, bas

 

 

 

C

k

café, sucre

ce,ci,cy

s

ceinture, nièce

ç

s

ça va, caleçon

ch

sh

chapeau, anchois

 

 

 

D

d

la douane, mardi

dj

j

Djinn

 

 

 

E, eu

eu

le, un feu

é

ay

été, génial

è, ê, ei

eh

exprès, une tête

eau

o

beau, l'eau

 

 

 

F

f

février, neuf

 

 

 

G

g

gants, une bague

ge,gy,gi

zh

il gèle, aubergine

gn

n

Espagnol

 

 

 

H

 

hiver, un hôpital

 

 

 

I, ï, î

ee

dix, un lit

 

 

 

J

zh

le jambon, déjeuner

 

 

 

K

k

un kiosque, le ski

 

 

 

L

l

fleurs, mille

 

 

 

M

m

Madame, comment

 

(n)

Le parfum, embouteillage

 

 

 

N

n

neuf, noir

 

(n)

un, le pain

 

 

 

O

o

le dos, rose

oi

wa

boire, trois

ou

u

douze, nous

 

 

 

P

p

un père, la soupe

ph

f

une pharmacie, téléphoner

 

 

 

Q

k

quinze, la banque

 

 

 

R

gh

rouge, une ceinture

 

 

 

S

s

le sucre, un poisson

sc

sk

les escargots

 

s

les sciences

 

 

 

T

t

la tarte, latomate

th

t

le thé, le théâtre

ti

s

attention

 

 

 

U

u

tu, une jupe

ue

weh

saluer, la Suisse

ui

wee

une nuit, fruit

 

 

 

V

v

vert, un avion

 

 

 

W

v

un wagon

 

 

 

X

ks

exprimer, taxe

 

gz

le xérès, un exemplaire

 

 

 

Y

y

le yaourt, les yeux

 

 

 

Z

z

la zone, la zizanie

 

تلفظ  نرم افزاری!

 استفاده از نرم افزارهاي سخنگو كمك بسيار خوبي براي فراگيري تلفظ هست. برنامه Text Aload يكي از اين برنامه هاست. پيشنهاد ميكنم يه سر به سايت رسميش بزنيد و  آخرين نسخه اين برنامه رو از اينجا  دانلود كنيد، بعد بريد به اين صفحه و زبون فرانسوي رو هم بگيريد و بهش اضافه كنيد .

 

 

حالا هرجا كه لغت، جمله يا متني ديديد كه تلفظش براتون مشكل بود، به خورد اين برنامه بديد و تلفظشو گوش كنيد . آیا بازم با تلفظ زبان فرانسه مشکلی دارید؟!

  

خوشگل محله

 

 

از ماجراهاي جنجالي كارلا برونی (carla bruni) خواننده و مانكن ایتالیایی اما فرانسوی زبان، با نیكولاس ساركوزی (Nicolas Sarkozy) رئیس جمهور فرانسه اطلاعات زيادي ندارم ، فقط به سفارش وحيده عزيز اين ترانه رو گوش كردم و با خودم گفتم احتمالا ساركوزی هم خام اين حرفا شده ديگه .

ترانه
Le plus beau du quartier رو از اينجا دانلود كنيد .

 

 

Regardez-moi
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'bien aimé
Dès qu'on me voit
On se sent tout comme envouté
Comme charmé, hum
Lorsque j'arrive
Les femmes elles me frôlent de leurs
Regards penchés
Bien malgré moi, hé
Je suis le plus beau du quartier, hum, hum, hum

 

به من نگاه كن

من خوشگلترين فرد محله ام

من دوست داشتنيم

از لحظه اي كه منو ميبينن

احساس همه مثل افسونه

مثل جادو شده ها

وقتي ميرسم،

زناشون از من دورشون ميكنن

نگاهشونو منحرف ميكنن

درست برعكس من

خوشگلترين فرد محله ام

 

Est-ce mon visage
Ma peau si finement grainée
Mon air suave
Est-ce mon allure
Est-ce la grâce anglo-saxonne
De ma cambrure
Est-ce mon sourire
Ou bien l'élégance distinguée
De mes cachemires
Quoi qu'il en soit
C'est moi le plus beau du quartier, hum, mais

 

اين چهره منه

پوستم خوب تراشيده شده

حالتم شيرينه

اين راه رفتن منه

به قشنگيه انگليسياس،

روي پاهام.

اين خنده منه

يا ظرافتي متفاوته،

شال كشميري من

به هرحال

من خوشگلترين فرد محله ام، اما

 

Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi, hum, hum, hum
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le bel ami
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Regardez-moi

 

اما حواست به زيبايي من باشه

با جذابيت مرموز

من پادشاه،

دوست داشتنيها هستم.

من indéshabillable* هستم

به من نگاه كن

به سر تا پاي من نگاه كن

لنگه انو هيچوقت نخواهي ديد

من محبوبم

دوست خوب

همه اين خانوما

و شوهراشون

به من نگاه ميكنن

 

Regardez-moi, hum, hum
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'préféré
Mes belles victimes
Voudraient se pendre à mes lacets
Ca les abîme
Les bons messieurs, eux
Voudraient tellement m'déshabiller
Ca les obstine
Bien malgré moi, oui bien malgré moi
Je suis le plus beau du quartier, mais

 

به من نگاه كن،

من خوشگلترين فرد محله ام،

من محبوبم

قربانيان خوبم

ميخوان با بند كفشم خودشونو دار بزنن

اين اونا رو از بين ميبره

آقايون خوب، اونا

خيلي دوست دارن لختم كنن

اين اونارو خيره سر ميكنه

درست برعكس من، آره درست برعكس من

من خوشگلترين فرد محله ام،

 

Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi, hum, hum, hum
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le p'tit chéri
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Aussi, oui

 

اما حواست به زيبايي من باشه،

با جذابيت مرموز

من پادشاه،

دوست داشتنيها هستم

من indéshabillable هستم

به من نگاه كن

به سر تا پاي من نگاه كن

لنگه اونو هيچوقت نخواهي ديد

من محبوبم

كمي مورد علاقه،

اين خانوما

و شوهراشون

هميچنين. آره...

_______________________

* معني اين كلمه رو پيدا نكردم.

 

آشنایی با حرکات مردم فرانسه (قسمت اول)

 

La bise  يا  le bisouميشه بوس و Faire la bise هم به معني روبوسيه . دوستان و آشنايان تو فرانسه وقتي به هم ميرسن، بسته به ميزان آشنايي صورت همديگه رو چند بار بوس ميكنن. اگه دو نفر رو نفر ثالثي به هم معرفي كنه، باز هم ممكنه اونا با هم روبوسي كنند. مخصوصا در مورد بچه ها و نوجونا.

 

 

تعداد بوسه ها و طرفي كه روبوسي شروع ميشه، گذشته از هر ناحيه و منطقه، به فاكتورهاي زياد ديگه اي هم مربوطه كه شرحش مشكله. دوتا بوسه (هر كدوم به يه طرف صورت) رايج ترين شكله. هرچند تو سواحل مديترانه اي جنوب فرانسه سه بار و تو شهر نانتس (Nantes) چهار دفعه، رايجه .

اگه اين موضوع گيجتون ميكنه كه بلاخره بايد چيكار كنيد، بهترين چاره اش اينه كه موقع برخورد، وايستيد و اختيار رو بديد به طرف فرانسويتون كه هر چند دفعه ميخاد روبوسي كنه!

 

 

از دست دادن (Se serrer la main) وقتي استفاده كنيد كه يه نفر رو براي اولين بار ميبينيد، مخصوصا تو امر بازرگاني و تجارت. اين كار هم موقع رسيدن هم موقع جداشدن  انجام ميشه. دست دادن فرانسويها خيلي سريع و سبكه. بالا پايين نميكنن و دست رو محكم فشار نميدن .

 

 

اگه دستشون گير باشه، كثيف يا خيس باشه، ممكنه انگشت يا آرنجشونو براي گرفتن بهتون پيشنهاد كنن .

 

 

 

دو شخصيت

 

 

Double Je به معني «من دوبله» هست اما با توجه به متن آهنگ ميشه اونو «دو شخصيت» از نظر رواني ترجمه كرد. شخصيت اول ميخاد تمام ماجراهارو تجربه كنه اما شخصيت دوم ميترسه و طفره ميره.

خانم Christophe Willem اين ترانه رو خونده كه اميدوارم ازش خوشتون بياد .

 

دريافت ترانه Double Je

 


Quand je serai grand, je serai Bee Gees
Ou bien pilote de formule 1
En attendant je me déguise
C’est vrai que tous les costumes me vont bien
Le rouge le noir
Le blues l’espoir
Et moi
De toutes les couleurs j’aime en voir
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
(Faudrait savoir ce que tu veux)

(Faudrait savoir ce que tu veux)
….

 

وقتي من بزرگ بشم يه بي جيز* ميشم.

يا راننده فرمول يك  (مسابقه اتومبيلراني)

در اين حين خودمو ميپوشونم

درسته، هر لباسي بهم مياد

قرمز، سياه

افسردگي، اميد

و من

من ديدن همه اين رنگها رو دوست دارم (ميخوام همه اين ماجراها رو تجربه كنم)

اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم

اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم

(تا حدي ميدوني تو چي ميخاي)

(تا حدي ميدوني تو چي ميخاي)

...


Oui
Quand je serai grand ce sera facile
Enfin je saurai qui je suis
Mais En attendant je me défile
C’est vrai
Je me dérobe et je me fuis
Je pleurs,
je ris,
J’ai peur,
Envie,
Je sais De toutes les couleurs, je vais en voir

آره

وقتي بزرگ بشم، آسون ميشه

در نهايت ميفهمم كي هستم

اما در همين حين صرف نظر ميكنم

درسته

طفره ميرم و از خودم فرار ميكنم

گريه ميكنم

ميخندم

ترسيدم

ميخامش

ميدونم كه ميخام همه رنگها رو ببينم (همه ماجراها رو تجربه كنم)


A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre
Double je
A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre

مقصر كيه؟

منم و يكي ديگه

دو شخصيت

كي مقصره؟

منم و يكي ديگه

_____________________________

 

* Bee Geesگروه موفق دهه 80 با ترانه معروف Staying alive

 

آب نباتهاي جايزه دار...

  

Mistral Gagnant  اسم ترانه آروم و زيباييه از Renaud كه متن قشنگيم داره .

Gagnant يه نوع آب نباته كه بعضيهاش جايزه داره و اگه برنده بشيد يكي ديگه مجاني بهتون ميدن!

اين ترانه رو Renaud واسه دخترش ميخونه و از خاطرات كودكيش براش ميگه و تعريف ميكنه كه چطور زمان سريع ميگذره و با خودش خنده هاي كودكانه اونو خواهد برد .

 

فايل صوتيشو از اينجا بگيريد.

 

 

A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais mino
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc

Et les mistrals gagnants

با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه

و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند

صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت

فشردن انگشتان كوچكت در دست من

سپس غذا دادن به كبوتران احمق

فراري دادن آنها با پا (لگد)

و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد

 (خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد.

كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم.

آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم

كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك

و آب نباتهاي جايزه دار


A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a

Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p'tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s' marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, r'partir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres

Et nous niquaient les dents
Et les mistrals gagnants

دوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه

و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست.

گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت.

كمي صحبت با تو از مادرت

و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند

گلي كردن كفشهايمان براي خنده

و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا

متوقف شدن و به عقب بازگشتن

 گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères

و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند،

و دندانهايمان را خراب ميكنند.

و آب نباتهاي جايزه دار

 

A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Et l'aimer même si le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants

نشستن روي نيمكتي با تو، براي پنج دقيقه

و نگاه كردن به رفتن خورشيد

صحبت با تو از اوقات خوبي كه رفته اند و برايم مهم نيست.

گفتن به تو كه ما بد نيستيم

(گفتن به تو) كه اگر ديوانه ام، بخاطر چشمان توست 

زيرا آنها مزيت تنها نبودن را دارند. (دوتا هستند)

و شنيدن خنده تو كه پرواز ميكند و بالا ميرود،

در حاليكه پرندگان گريه ميكنند.

در انتها گفتن به تو كه بايد يكي زندگي را دوست بدارد

و به آن عشق بورزد حتي اگر زمان قاتلي باشد

كه با خود خنده كودكان را ميبرد.

و آب نباتهاي جايزه دار

آب نباتهاي جايزه دار...

 

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

*يكي معني اين كلمه رو به من بگه!

**ظاهرا اينجا منظور از زندگي همون مردم هستند، مثل بند اول شعر

*** معني اين لغتها رو پيدا نكردم اما با توجه به متن احتمالا بايد اسم شيريني باشه. carambars شايد مخفف بار كارامل و  cocos هم شيريني نارگيلي باشه!

 

جدول احوالپرسي

 

تو پست سلام و احوالپرسی با كلمات و جملاتي كه واسه سلام و عليك روزانه لازمه آشنا شديد. حالا با حل اين جدول خودتونو يه محكي بزنيد ببينيد چقدر درسو گرفتيد .

 

افقي:

 

1- چه خبر؟

4- Ça ___ ?

7- À ___ prochaine.

8- شب بخير

12- Ça _________ ?

13- À ___________.

14- À ___________.

 

عمودي:

 

2- Rien de ________.

3- سلام!

5- À la __________.

6- روز بخیر

9- À _____ à l'heure..

10- Ça va ______.

11- _______ ci comme ça.

 

راهنماي حل جدول:

1-     اگه جواب چند كلمه اس، بين كلمه ها فاصله بذاريد.

2-     آكسانها و آپستروفها رو بيخيال بشيد.

 

جواب جدول رو ميتونيد اينجا ببينيد.

  

ميان ما

 

امشب ميرم سراغ ترانه «ميان ما» از خانم شيمن بادي (Chimène Badi)

 

دريافت ترانه Entre nous

 

 

Entre nous
C'est l'histoire
Qui commence au hasard
De nos yeux qui se cherchent
Entre nous

 

ميان ما

داستاني است

كه تصادفا شروع شده

چشمان ما جستجو ميكند

ميان ما

 

Entre nous,
De nos bras
C'est le temps qui donnera
Un premier rendez-vous
Entre nous

 

ميان ما

در آغوش ما

زمان به ما خواهد داد

اولين برخوردمان را

ميان ما

 

Entre nous, c'est le temps qui s'enfuit qui s'en fout
C'est la vie qui me prend dans son pouls
C'est le coeur qui avoue
Entre nous,
Entre nous,
C'est l'aveu qui nous brûle en dessous
De nos peaux que l'on frole, jaloux,
De nos moindres secondes sans nous

ميان ما، زمان است كه بي اعتنا ميگذرد

زندگي است كه در تلاطمش ما را ميبرد

تنها قلب است كه صحبت ميكند

ميان ما

ميان ما

حقيقت است كه از درون ميسوزد

نزديكي پوستمان رشك برانگيز است،

اوقات كوچك ما تلف ميشود

 

Entre nous,
C'est toujours
C'est le contraire
D'un jour
Un voyage sans détour
Entre nous

ميان ما

هميشگي است

نه فقط

يك روز

يك سفر سر راست

ميان ما

 

Entre nous
C'est le fort, la raison et le tord
C'est l'envie qui nous mord dans le cou

 

ميان ما

قويتر است، سبب و پيچش

اشتياق است كه گلو را ميفشارد.

...

 

سلام و احوالپرسي

 

Les Salutations

 

ياد گرفتن سلام و احوال پرسي با مردم يكي از قسمتهاي اصلي تو يادگيري هر زبونه. مهم نيست كه شما بخايد اين زبونو اصولي و كامل ياد بگيريد يا فقط بخايد تو سفر كارتون راه بيافته، در هر دو صورت بايد اين بخشو خوب ياد بگيريد. بيايد باهم نگاهي به موارد رايج تو زبون فرانسه بندازيم:

 

دريافت فايل صوتي Salutations

  

سلام

روز بخیر

صبح بخير

عصر بخير

Bonjour

شب بخير

Bonsoir

سلام

Salut

چطوريد؟

 (احترامي يا در حالت جمع)

Ça va ?

Comment ça va ?

Comment allez-vous ?

چطوري؟

(خودموني، مفرد)

Ça va ?

Comment ça va ?

Comment vas-tu ?

Ça roule ?

Ça bouge ?

خوب

خوبم

خوب نيستم

بد نيست

نه خوب نه بد

خوبم

Ça va

Ça va bien

Ça va mal

Pas mal

Comme ci, comme ça

Je vais bien

 

چه خبر؟

Quoi de neuf ?

خبري نيست

Rien de nouveau

چيزي زيادي نيست

Pas grand-chose

خداحافظ

Au revoir         

باي باي

Salut

بزودي ميبينمت

À bientôt

À tout à l'heure

تا فرصتي بعد

À la prochaine 

تا فردا

À demain

شب بخير

Bonne nuit

خدانگهدار

Adieu

 

Les Présentations

 

حالا بياييد ببينيم چطور بايد خودمونو معرفي كنيم. جاهاي خالي هر اسمي دوست داشتيد بذاريد :

 

دريافت تلفظ جملات

 

 

Comment vous appelez-vous ?

اسم شما چيست؟

Comment t'appelles-tu ?

اسمت چيه؟

 

 

Je m'appelle...

اسم من ...

 

 

Je vous présente...

ميخواهم ... را معرفي كنم.

Je te présente...

ميخام ... رو معرفي كنم.

 

 

Enchanté(e)

خوشوقتم

 

 

Voici...

ايشون ... هستند.

 

 

Il s'appelle...

اسمشون ... هست. (مذكر)

Elle s'appelle...

اسمشون ... هست. (مونث)

مروري بر سينماي فرانسه

 

قبل از جنگ جهانی اول صنعت فیلم فرانسه، از نظر نقطه نظر تجاری در دنیا حرف اول را میزد. پس از جنگ نیز کوشیده است این مقام را در حاشیه برای خود نگاه دارد. در هیچ کشوری چنین علاقه عظیمی به این رسانه به عنوان هنر وجود ندارد و در هیچ کجا به اندازه فرانسه، کلوپها و مطبوعات به تشریح و نقد فیلمها نمی پردازند. در این فضا سینما در زندگی روزمره مردم بسیار بیشتر از دیگر هنرها اهمیت دارد.

سینماگران فرانسه عقیده داشتند که سینما بر خلاف تئاتر که جمعی در آن به حرکات نمایشی میپردازند، باید مبتنی بر تاکید روی تصاویر و روند آنها باشد. آنها این ایده خود را در چند فیلم کوتاه عرضه کرده اند که از آن میان میتوان به فیلم مادام بودت خندان (
The Smiling Madame Beudet, 1923) اشاره کرد که نقدها و یاداشتهای زیادی درباره اش نوشته شده است.

 

 

مادام بودت خندان


این حرکت هنری، سوررئالیسم (فرا واقعیت گرایی) نام گرفت که بر اساس ارائه تصاویری غریب و خیالی بود و هرگونه واقع گرایی را متهم میکرد.


میان پرده (
Entr’acte 1924) به کارگردانی رنه کلیر(René Clair) فیلمی بود که با استفاده از تکنیکهای جلوه های ویژه آن زمان در سال 1924 ساخته شد و پیشرو این سبک هنری بود. فرناند لژر(Fernand Léger) نقاش، باله ماشینی (Le ballet mécanique 1924) و مارسل دوچامپ (Marcel Duchamp) سینمای بی رمق (Anemic Cinema, 1926) را میسازد.

 

 

René Clair


فیلمساز دیگری که آمال و آرزوهای تجربی خود را به صحنه تجاری کشاند، ابل گانس (Abel Gance) نام داشت. فیلم ناپلئون(Napoléon 1927) او در پنج ساعت ترکیباتی مختلف از تصاویری بود که در سه صحنه کنار هم نمایش داده میشد.


در این سالها فیلمسازانی از دیگر کشورها نیز بودند که کارهای مهمی در فرانسه ساختند ازجمله میتوان به کارل تئودور درایر(
Carl-Theodor Dreyer) کارگردان دانمارکی با فیلم مصائب ژاندارک (The Passion of Joan of Arc, 1928) و لوئیس بونوئل(Luis Bunuel) کارگردان اسپانیایی، با فیلم سگ اندلسی(An Andalusian Dog, 1929) اشاره کرد.

 

رئالیسم شاعرانه

 

در دهه 1930 سبک بارز دیگری نیز به نام رئالیسم شاعرانه(poetic realism) نیز در فرانسه بوجود آمد. این سبک به زیبایهای آنسوی زندگی واقعی روزانه که در آن اغلب مردم مشغول کشمکش های همیشگی با سرنوشت و جامعه خود هستند، میپرداخت.


از کارگردانان پیشرو این سبک میتوان به ژان ویگو (
Jean Vigo) با فیلم اتالانته (L’atalante 1934- نام قایق داخل فیلم) و مارسل کارن (Marcel Carné) با فیلمی همچون سپیده دم (Daybreak, 1939) اشاره کرد.

 


از با استعدادترین و پرکار ترین کارگردانان این دوره هم میتوان از ژان رنوار(
Jean Renoir) سازنده فیلمهایی چون فریب بزرگ (Grand Illusion, 1937) و قواعد بازی(Rules of the Game, 1939) نام برد.

 

موج نوی سینمای فرانسه

در دهه 1950 حرکت دیگری به رهبری منتقدین جوان در فرانسه شکل گرفت. این منتقدین از آنچه که به عنوان فیلمهای ادبی در فرانسه ساخته میشد، ناراضی بودند و به نظر آنان در اینگونه فیلمها، نقش فیلمنامه نویس بیشتر از کارگردان مشهود بود.


آنان معتقد بودند که تنها کارگردانان هالیودی مانند آلفرد هیچکاک به معنی واقعی سازنده فیلم هستند ، زیرا از آنجاییکه آنها خود نویسنده فیلمهایشان هستند، توانایی کاملی در به تصویر کشیدن آنها دارند.
انها عقيده داشتند صرف نظر از اينكه چه كساني اين فيلم ها را توليد، فيلمبرداري يا بازي كرده اند يا نوشته اند، علی رغم نوع استديو و مقدار پولي كه يك فيلم با آن ساخته مي شود، می بايست تداوم را در مجموعه فيلم هايي يافت كه تحت يك عنوان به يكديگر پيوسته اند: كارگردان.

در اواخر 1950 چند تن از این منتقدین اولین فیلمهایشان را کارگردانی کردند که منعکس کننده این نظریه آنان بود که به عنوان موج نوی فرانسه(
French nouvelle vague) از آن یاد میشود.

 


از پیشروان این نظریه میتوان از فرانسوا تروفو (
François Truffaut) با فیلم چهار صد ضربه (The 400 Blows, 1959) و ژان لوک گدار (Jean-Luc Godard) با اولین فیلم بلندش از نفس افتاده (Breathless, 1961) نام برد که این فیلم توانست قواعد عصيانگرانه موج نو را به بهترين شكل ممكن مجسم كند.

 

از دیگر منتقدین فرانسوی که بر اساس همین نظریه پا به عرصه کارگردانی نهادند، میتوان از ژاک ریوتی (Jacques Rivette)، اریک رومر (Eric Rohmer)، کلود چاربول (Claude Chabrol) نام برد، همچنین فیلمسازانی چون آلن رنه (Alain Resnais)،ژاک دمی (Jacques Demy) و اگنس واردا (Agnes Varda) نام برد.

 

موج نوی فرانسه باعث حیات دوباره سینمای این کشورگردید و باردیگر سینمای فرانسه را در راس سینمای فرهنگی جهان قرارداد. موج نو تمام فیلمسازان جوان سرکش را تحت تاثیر قرار داد و دنباله های آن به سایر کشورها از جمله چکسلواکی، ژاپن و برزیل نیز سرایت نمود.

 

زبان فرانسه؟

 

چند نفر فرانسه حرف ميزنن؟ كجاها فرانسه صحبت ميشه؟ تو چه كشورهايي فرانسه صحبت ميشه و كجاها فرانسه زبون رسميه؟ بقيه پست رو بخونيد تا جواب اين سوالات رو پيدا كنيد...

 

 

چند نفر فرانسه حرف ميزنن؟

 

بر اساس آمار كتاب La Francophonie dans le monde در سال 2007، حدود 128 ميليون نفر تو دنيا فرانسوي صحبت ميكنن و 72 ميليون نفر هم تو كشورهاي فرانسوي زبان زندگي ميكنن كه به علت كامل بلد نبودن اين زبون نصفه نيمه (partiel) فرانسه حرف ميزنن. گذشته از اينا بين 100 تا 110 ميليون دانشجو و دانش آموز كه تو كشورهاي فرانسوي زبون زندگي نميكنن دارن فرانسوي ياد ميگيرن تا بتونن با مردم فرانسوي زبان (francophone) ارتباط برقرار كنن .

 

سال 1999 زبون فرانسه با جمعيتي حدود 11 ميليون نفر كه فرانسه زبون اولشونه و 55 ميليون ديگه كه اين زبون، زبون دومشونه، تو جدول رايجترين زبونهاي دنيا، رتبه يازدهمو داشت.

 

بعد از زبون انگليسي، زبون فرانسه بين زبونهايي كه مردم به عنوان زبون دوم يادش ميگيرن، رتبه اول رو داره .

 

كجاها فرانسوي حرف ميزنن؟

 

تو 33 كشور فرانسه صحبت ميشه (مقام دوم بعد از انگليسي كه تو 45 كشور صحبت ميشه). فرانسه و انگليسي تنها زبونهايي هستند كه زبون مادري  5 كشور هستند و تو همه كشورها تدريس ميشن.

 

بنين (Bénin)، بوركينافاسو، جمهوري آفريقاي مركزي، كنگو، ساحل عاج، گابن، گينه، لوگزامبورگ، مالي، موناكو، نيجريه، سنگال و توگو (Togo) از جمله كشورهايي هستند كه زبون رسميشون فرانسه اس. همچنين تو كشورهايي مثل بلژيك، برونويي، كامرون، كانادا، چاد، هايتي، ماداگاسكار، رواندا، ونوتو و سوئيس، فرانسه يكي از دو يا چند زبون رسميه.

 

گذشته از همه اينا تو بعضي كشورها و موسسات بين المللي زبون فرانسه نقش مهمي داره. براي مثال ميشه از كشورهايي مثل  الجزاير، برزيل، مصر، يونان، ايتاليا، هند و بسياري ديگه نام برد.

از موسسات بين الملي كه زبون فرانسه هم توش كاربرد داره ميشه به كميته بين المللي المپيك، ناتو، صليب سرخ و هلال احمر، سازمان ملل و سازمان تجارت جهاني (WTO) اشاره كرد.

 

در آخر بد نيست بدونيد به صفت فرانسه صحبت كردن ميگن Francophone

 

شهري كه فرانسه صحبت ميكنه

une ville francophone

 

باد ما را خواهد برد...

 

 

به عنوان افتتاحيه بخش موسيقي وبلاگ، ترانه «باد ما را خواهد برد Le Vent Nous Portera » از نوار دزير (Noir Désir) رو انتخاب كردم. حقيقتش من فعلا تجربه زيادي از ترانه ها و خواننده هاي فرانسوي ندارم اما ريتم آهنگ اين بابا خيلي به دلم نشست و خواستم ترجمه اش كنم . علي رغم تلاش زياد بعضي از قسمتهاي ترانه برام گنگ بود و نتونستم معنيشو درك كنم. در ادامه حاصل تلاش منو واسه ترجمه اين آهنگ ميبينيد. خوشحال ميشم اشكالات رو تذكر بديد و  توضيحات لازم رو متذكر بشيد .

 

دريافت ترانه  Le Vent Nous Portera

 

 

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

 

من از راه نميترسم

ما بايد ببينيم، بايد بچشيم

از سرگرداني در پوچي آغوشت

و آنجاهمه چيز خوب ميشود

باد ما را خواهد برد

 

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

پيغام تو به دب اكبر

و مسير مسابقه تو

يه لحظه از مخمل

حتي اگر مفيد نباشد، بهرحال

باد آن را خواهد برد

همه چيز ناپديد خواهد شد اما

باد ما را خواهد برد

 

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

 

نوازش و گلوله توپ

و آن جراحتي كه ما را ميكشد

مكاني از هر جا

از ديروز و آينده

باد آنها را خواهد برد


Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

ژني در حمايل

كروموزومي در اتمسفر

تاكسيهايي براي كهكشانها

و فرش پرنده من ميگويد

ياد آن را خواهد برد

همه چيز ناپديد خواهد شد اما

باد ما را خواهد برد


Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

 

اين عطر سالهاي مرده ما

آنچه ميتواند درب تو را بزند

ابديت سرنوشتها

ما چيزي كاشتيم اما چه به دست آورديم؟

باد آن را خواهد برد

 

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

 

هنگام بالا آمدن آب (جزر و مد)

(كه) هركس حساب خود را ميكند

من در گودال سايه ات

گرد و خاك تو را ميگيرم

باد آنها را خواهد برد

همه چيز ناپديد خواهد شد اما

باد ما را خواهد برد

 

تفاوتهاي زبان فرانسه و انگليسي

 

اغلب خواننده هاي وبلاگ كساني هستند كه كم و بيش با زبان انگليسي آشنا هستند و حالا اومدن كه زبون فرانسه ياد بگيرند. دونستن تفاوتهاي اين دو زبون ميتونه تو يادگيري زبان فرانسه كمكمون كنه .

 

از يه نظر فرانسه و انگليسي به هم مرتبطند. زبون فرانسه يه زبون لاتينيه كه آلماني و انگليسي توش نفوذ كرده و انگليسي هم يه زبون ژرمنيه (آلمانيه) كه زبون لاتين و فرانسه توش نفوذ كرده. واسه همين ميشه شباهتهايي رو بين اين دو پيدا كرد. مثلا تشابه الفبا و تعدا زيادي كلمه هم ريشه!

 

با اين حال اين دو زبون تفاوتهاي زيادي هم دارن كه تو جداول زير خلاصه وار براتون نوشتم. انشالا تو فرصتهاي آينده جداگانه به تك تكشون ميپردازيم .

 

 

فرانسه

انگليسي

استفاده از آكسان

در بيشتر كلمات

به ندرت. تنها در كلمات بيگانه

هماهنگي جنسيت كلمات

بله

خير

حروف تعريف

بسيار رايج

كاربرد كم

حروف بزرگ نويسي

كاربرد كم

بسيار رايج

صرف افعال

براي هر شخص متفاوت است

فقط براي سوم شخص مفرد

تركيب دو كلمه

ضروري

اختياري

جنسيت

تمام اسامي و اغلب ضماير

فقط براي ضماير شخصي

تركيب تلفظ دو كلمه پشت هم

بله

خير

منفي كردن

با دو كلمه

با يك كلمه

ريتم تلفظ

انتهاي هر گروه تاكيد ميشود

تاكيد روي هر بخش كلمه و كلمات مهم

اعداد لاتين

بسيار رايج

كاربرد كم

وجه شرطي

رايج

به ندرت

 

گذشته از تفاوتهاي ذكر شده، اين دو زبون تفاوتهاي ديگري هم دارن مثلا:

 

-         كلمات مشابهي كه معاني متفاوت دارن

-         اختلاف تلفظ زياد بالاخص در حروف صدا دار و حرف R

-         استفاده متفاوت در علامت گذاري و اعداد

-         اختلاف در كلمات ساكن (كلماتي كه نوشته شده اما تلفظ نميشوند)

-         تفاوت نوشتن اسامي در حالت جمع و مفرد

-         تفاوت املا و هجي كلمات

-         ترتيب كلمات در جمله

  

 

الفباي زبان فرانسه

  

L'Alphabet français

 

الفباي زبان فرانسه مثل انگليسي 26 حرف داره اما تلفظشون فرق ميكنه. 

 

دريافت فايل صوتي تلفظ الفبا

 

 

تو زبون فرانسه براي كمك به تلفظ كلمات از علائمي موسوم به آكسان استفاده ميشه كه بعدا در موردش مفصل صحبت ميكنيم.

 

براي  تايپ اين حروف تو كامپيوتر راههاي زيادي هست. يكي از اين راهها بدون تغيير تنظيمات كي برد، استفاده از كليد كمكي ALT به علاوه يه عدد 3-4 رقميه كه از رو قسمت ماشين حسابي كي برد بايد تايپ بشه. مثلا براي نوشتن ç كليد ALT رو نگه داريد و بعد رقم 135 رو وارد كنيد.

بقيه كدها رو از جدول پيدا كنيد:

 

 

 

ALT +

 

 

ALT +

à

133

 

À

0192

â

131

 

Â

0194

ä

132

 

Ä

142

æ

145

 

Æ

146

ç

135

 

Ç

128

é

130

 

É

144

è

138

 

È

0200

ê

136

 

Ê

0202

ë

137

 

Ë

0203

î

140

 

Î

0206

ï

139

 

Ï

0207

ô

147

 

Ô

0212

œ

0156

 

Œ

0140

ù

151

 

Ù

0217

û

150

 

Û

0219

ü

129

 

Ü

154

«

174

 

»

175

0128

 

 

 

 

 

مقدمه

 

بعد از تجربه 2-3 ساله اي كه تو وبلاگ ايتاليا و زبان ايتاليايي داشتم، تصميم گرفتم از امروز به زبان فرانسه بپردازم. فعلا اول راهم و مسلما علي رغم تلاش بسيار، اشتباهاتي هم پيش خواهد اومد كه انشالا با تذكرات شما و بالاتر رفتن تجربه اصلاحشون خواهم كرد .

 

روال كار مثل وبلاگ قبليه. سعي ميكنيم باهم اين زبون رو ياد بگيريم و با فرهنگ و آداب و رسوم فرانسويها كه دونستش براي بهتر ياد گرفتن زبان ضروريه آشنا بشيم. در كنارش هم مروری داشته باشیم به جاهاي ديدني، تاريخ، سياست و... .

 

انگيزه شما براي يادگيري اين زبان هرچي كه هست، مهم نيست. اگه ميخايد زبان عاشقان رو ياد بگيريد، به بقيه همراهان اين وبلاگ بپيونديد .