شبح در به هم پیچیده
دریافت فایل صوتی فصل چهل و چهارم
Chapitre 44
فصل 44
« Françoise, je suis fatigué. Nous sommes passés par au moins huit portes tordues. Est-ce que cela va finir ? »
«فرانسیس، من خسته ام. ما حداقل هشت در به هم پیچیده رو رد کردیم. آیا این تموم میشه؟»

« Henri, il faut avoir du courage. N'oublie pas que la jolie peinture nous a dit de passer par les portes tordues. Nous n'avons pas le choix. Nous devons essayer de faire ce qu'elle nous a dit. »
«هنری، تو باید شجاع باشی. فراموش نکن اون نقاشی زیبا به ما گفت که از درهای به هم پیچیده رد بشید. ما انتخابی نداریم. ما باید سعی کنیم اونچیزی رو که به ما گفت رو انجام بدیم.»
Il soupire...
اون آه کشید...
Henri avance de nouveau vers une porte tordue. Dès qu'il arrive sur le seuil de la porte, nous voyons qu'elle n'est pas comme les autres :
هنری دوباره به سمت یک در پیچیده رفت. همینکه به آستانه در رسید، ما میبینم که اون شبیه بقیه نیست:
un visage surnaturel à traits illuminés apparaît subitement sur la porte tordue ! Les petits yeux noirs pénétrants nous fixent jusqu'à l'âme.
ناگهان یک چهره ماوراء طبیعی نورانی روی در ظاهر میشه! چشمهای نافذ کوچیک سیاه به وجود ما خیره شده.
La bouche énorme, encadrant un espace noir infini, articule les mots suivants :
دهان بزرگ، (که) یه فضای سیاه بی انتهائی رو محصور کرده، شمرده کلمات زیر رو میگه:
« Vous n'allez jamais sortir d'ici, mes enfants. Vous êtes à moi ! »
«شما هیچوقت نمیتونید از اینجا خارج بشید، بچه های من. شما مال منید!»
déclare le spectre à voix si tonitruante que les vibrations font secouer le couloir.
شبح با صدای رعد آسائی که طنینش راهرو رو میلرزوند حرف میزد.
Henri est figé par la peur devant la porte tordue. Le fantôme en profite :
هنری جلوی در به هم پیچیده از ترس خشکش زده بود. شبح از این موضوع استفاده کرد:
une grande main à bras long qui semble naître de la surface de la porte empoigne le pauvre Henri...
یه دست بزرگ با بازوی درازی که به نظر میومد از سطح در بیرون اومده، هنری بینوا رو گرفت...
La main fantomatique tient le petit corps d'Henri comme un étau tout en l'éloignant de la porte. « Françoise ! Au secours ! »
دست شبح گونه بدن کوچیک هنری رو مثل گیره گرفته بود وقتی به سمت در میبردش. «فرانسیس! کمک!»
Je cours vers Henri pour l'aider. Arrivée à son côté, une chose néfaste se passe : je perds l'équilibre et tombe par terre.
من برای کمک به سمت هنری دویدم. کنارش رسیدم، یه چیز شوم ظاهر شد، من تعادلمو از دست دادم و رو زمین افتادم.
Je tends la main en désespoir de cause vers Henri qui essaie de donner de grands coups de pied pour se libérer.
من با نومیدی دستمو به سمت هنری که برای رهائی دست و پا میزد، بردم.
Ces mouvements distraient l'apparition un moment. Je réussis à passer la main entre les pieds d'Henri et à toucher ainsi la partie inférieure de la porte tordue.
این حرکات حواس شبح رو برای لحظه ای پرت کرد. من موفق شدم دستمو از بین پاهای هنری رد کنم و پائین در به هم پیچیده رو لمس کنم.
L'apparition pousse un cri qui semble provenir de l'enfer. Mais il tient Henri encore plus fort !
شبح جیغی کشید مثل اینکه از جهنم اومده باشه. اما هنری رو محکمتر گرفت!
Tout d'un coup, des lettres dorées entourées d'un genre d'auréole se superposent au front affreux du fantôme pour créer le mot suivant :
یک دفعه، حروفی طلائی که با یه جور هاله احاطه شده بودن رو پیشونیه وحشتناک شبح ظاهر شد برای ساختن کلمه زیر:
SORTIR
خروج
« Mon Dieu ! J'ai trop peur pour me souvenir comment conjuguer SORTIR ! Au secours ! »
«خدای من! من خیلی میترسم بیاد بیارم چطور کلمه خروج رو سرهم کنم!
کمک!»
تمرین
با vrai یا faux به سوالات زیر جواب بدید تا بفهمید چقدر این فصل رو یاد گرفتید. اگه جوابتون faux هست ، سعی کنید توضیح بدید چرا. جواب رو در ادامه مطلب میتونید ببینید:
1. Henri et Françoise sont passés par plus de dix portes tordues.
2. La nouvelle porte tordue est différente que les autres.
3. Il y a un visage vivant sur la porte tordue.
4. Les yeux du visage sont énormes.
5. Henri a très peur.
6. La main tire Henri vers la porte.
7. Françoise frappe la main pour libérer Henri.
8. Henri donne un coup de pied à Françoise.
9. Quand Françoise touche la porte, la main disparaît.
10. Françoise doit conjuguer le verbe « sortir » afin de continuer.
پاسخها در ادامه مطلب...