دو شخصيت

Double Je به معني «من دوبله» هست اما با توجه به متن آهنگ ميشه اونو «دو شخصيت» از نظر رواني ترجمه كرد. شخصيت اول ميخاد تمام ماجراهارو تجربه كنه اما شخصيت دوم ميترسه و طفره ميره.
خانم Christophe Willem اين ترانه رو خونده كه اميدوارم ازش خوشتون بياد
.

Quand je serai grand, je serai Bee Gees
Ou bien pilote de formule 1
En attendant je me déguise
C’est vrai que tous les costumes me vont bien
Le rouge le noir
Le blues l’espoir
Et moi
De toutes les couleurs j’aime en voir
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
(Faudrait savoir ce que tu veux)
(Faudrait savoir ce que tu veux)
….
وقتي من بزرگ بشم يه بي جيز* ميشم.
يا راننده فرمول يك (مسابقه اتومبيلراني)
در اين حين خودمو ميپوشونم
درسته، هر لباسي بهم مياد
قرمز، سياه
افسردگي، اميد
و من
من ديدن همه اين رنگها رو دوست دارم (ميخوام همه اين ماجراها رو تجربه كنم)
اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم
اينطوريه، كاريش نميتونم بكنم
(تا حدي ميدوني تو چي ميخاي)
(تا حدي ميدوني تو چي ميخاي)
...
Oui
Quand je serai grand ce sera facile
Enfin je saurai qui je suis
Mais En attendant je me défile
C’est vrai
Je me dérobe et je me fuis
Je pleurs,
je ris,
J’ai peur,
Envie,
Je
آره
وقتي بزرگ بشم، آسون ميشه
در نهايت ميفهمم كي هستم
اما در همين حين صرف نظر ميكنم
درسته
طفره ميرم و از خودم فرار ميكنم
گريه ميكنم
ميخندم
ترسيدم
ميخامش
ميدونم كه ميخام همه رنگها رو ببينم (همه ماجراها رو تجربه كنم)
A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre
Double je
A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre
…
مقصر كيه؟
منم و يكي ديگه
دو شخصيت
كي مقصره؟
منم و يكي ديگه
…
_____________________________
* Bee Geesگروه موفق دهه 80 با ترانه معروف Staying alive
اینجا محفلی است برای علاقمندان زبان و فرهنگ فرانسه. سعی بر این است که در کنار آموزش زبان فرانسه از تاریخ، هنر، فرهنگ، سیاست و هر آنچه در مورد این کشور جالب به نظر میرسد، صحبت شود.