Mistral Gagnant اسم ترانه آروم و زيباييه از Renaud كه متن قشنگيم داره
.
Gagnant يه نوع آب نباته كه بعضيهاش جايزه داره و اگه برنده بشيد يكي ديگه مجاني بهتون ميدن!
اين ترانه رو Renaud واسه دخترش ميخونه و از خاطرات كودكيش براش ميگه و تعريف ميكنه كه چطور زمان سريع ميگذره و با خودش خنده هاي كودكانه اونو خواهد برد
.
فايل صوتيشو از اينجا بگيريد.

A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais mino
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants
با تو نشستن روي نيمكت، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به رهگذران، هر كه هستند
صحبت با تو درباره اوقات خوبي كه رفته اند يا باز خواهند گشت
فشردن انگشتان كوچكت در دست من
سپس غذا دادن به كبوتران احمق
فراري دادن آنها با پا (لگد)
و شنيدن خنده تو كه ديوارها را ميشكافد
(خنده تو) كه ميدانيم چگونه جراحات مرا التيام ميبخشد.
كمي گفتن به تو، كه چگونه mino* بودم.
آن شيرينيهاي جالب كه از مغازه ميدزديديم
كه قونق سك و منتو (نام شيرينيها)، كارامل به اندازه يك فرانك
و آب نباتهاي جايزه دار
A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p'tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et s' marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, r'partir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les mistrals gagnants
دوباره قدم زدن در باران با تو، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به زندگي**، هر چقدر كه هست.
گفتن به تو از دنيا و مشتاقانه نگاه كردنت.
كمي صحبت با تو از مادرت
و پريدن در گودالها براي اينكه غرغر كند
گلي كردن كفشهايمان براي خنده
و شنيدن خنده ات، مانند شنيدن دريا
متوقف شدن و به عقب بازگشتن
گفتن به تو از carambars گذشته و ***cocos bohères
و آب نباتهاي واقعي كه لبهايمان را ميبرند،
و دندانهايمان را خراب ميكنند.
و آب نباتهاي جايزه دار
A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
Et l'aimer même si le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants
نشستن روي نيمكتي با تو، براي پنج دقيقه
و نگاه كردن به رفتن خورشيد
صحبت با تو از اوقات خوبي كه رفته اند و برايم مهم نيست.
گفتن به تو كه ما بد نيستيم
(گفتن به تو) كه اگر ديوانه ام، بخاطر چشمان توست
زيرا آنها مزيت تنها نبودن را دارند. (دوتا هستند)
و شنيدن خنده تو كه پرواز ميكند و بالا ميرود،
در حاليكه پرندگان گريه ميكنند.
در انتها گفتن به تو كه بايد يكي زندگي را دوست بدارد
و به آن عشق بورزد حتي اگر زمان قاتلي باشد
كه با خود خنده كودكان را ميبرد.
و آب نباتهاي جايزه دار
آب نباتهاي جايزه دار...
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*يكي معني اين كلمه رو به من بگه!
**ظاهرا اينجا منظور از زندگي همون مردم هستند، مثل بند اول شعر
*** معني اين لغتها رو پيدا نكردم اما با توجه به متن احتمالا بايد اسم شيريني باشه. carambars شايد مخفف بار كارامل و cocos هم شيريني نارگيلي باشه!